Testing editing the wiki after mw:MediaWiki upgrade from 1.35.3 to 1.35.4

Book of revelation KJV audiobookEdit

Daniel 7:1-6Edit

Daniel 7:1-6 - Three beastsEdit
Daniel 7:1-6 - Three beasts
GNBUK KJV
1. In the first year that Belshazzar was king of Babylonia, I had a dream and saw a vision in the night. I wrote the dream down, and this is the record

2. of what I saw that night: Winds were blowing from all directions and lashing the surface of the ocean.

3. Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others.

4. The first one looked like a lion, but had wings like an eagle. While I was watching, the wings were torn off. The beast was lifted up and made to stand upright. And then a human mind was given to it.

5. The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It was holding three ribs between its teeth, and a voice said to it, “Go on, eat as much meat as you can!”

6. While I was watching, another beast appeared. It looked like a leopard, but on its back there were four wings, like the wings of a bird, and it had four heads. It had a look of authority about it.


1. In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.

2. Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

3. And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

4. The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

5. And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

6. After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

Attempts of explanation and teaching
Partial answer is given to Daniel in 7:17: The beasts are kingdoms that are to come.
In local language
KR92 KR38
1. Belsassarin, Babylonian kuninkaan, ensimmÀisenÀ hallitusvuotena Daniel nÀki vuoteellaan unen ja nÀkyjÀ. HÀn kirjoitti ne muistiin, ja hÀnen kertomuksensa kuuluu nÀin.

2. NÀin sanoi Daniel: MinÀ nÀin nÀyssÀni yöllÀ, miten taivaan neljÀ tuulta panivat valtameren ÀkkiÀ kuohumaan.

3. MerestÀ nousi neljÀ suurta elÀintÀ, kaikki erilaisia.

4. EnsimmÀinen oli kuin leijona, ja sillÀ oli kotkan siivet. Minun katsellessani siltÀ revittiin siivet ja se nostettiin maasta ja pantiin seisomaan kahdelle jalalle kuin ihminen, ja sille annettiin ihmisen sydÀn.

5. Ja katso, oli toinen elÀin, karhun kaltainen, joka seisoi toisella suunnalla, ja sillÀ oli kolme kylkiluuta suussaan hampaitten vÀlissÀ. Sille sanottiin: »Nouse, syö paljon lihaa.»

6. VielÀ minÀ nÀin, ettÀ oli kolmaskin elÀin, kuin pantteri, jolla oli neljÀ linnunsiipeÀ selÀssÀÀn, ja sillÀ elÀimellÀ oli neljÀ pÀÀtÀ, ja sille annettiin valta.

1. Belsassarin, Baabelin kuninkaan, ensimmÀisenÀ hallitusvuotena Daniel nÀki unen, pÀÀnsÀ nÀyn, vuoteessansa. Sitten hÀn kirjoitti tÀmÀn unen.

2. Kertomuksen alku on tÀmÀ: Daniel lausui ja sanoi: MinÀ nÀin yöllÀ nÀyssÀni, ja katso, taivaan neljÀ tuulta kuohutti suurta merta.

3. Ja merestÀ nousi neljÀ suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.

4. EnsimmÀinen oli kuin leijona, mutta sillÀ oli kotkan siivet. Minun sitÀ katsellessani revÀistiin siltÀ siivet, ja se nostettiin maasta pystyyn ja asetettiin kahdelle jalalle niinkuin ihminen, ja sille annettiin ihmisen sydÀn.

5. Ja katso, oli toinen peto, joka oli karhun nÀköinen. Se nostettiin toiselle kyljellensÀ, ja sillÀ oli suussa kolme kylkiluuta, hammasten vÀlissÀ; ja sille sanottiin nÀin: "Nouse ja syö paljon lihaa".

6. TÀmÀn jÀlkeen minÀ nÀin, ja katso, oli taas toinen peto, pantterin kaltainen, ja sen selÀssÀ oli neljÀ linnunsiipeÀ. SillÀ pedolla oli neljÀ pÀÀtÀ, ja sille annettiin valta.

Contexting Notes about translations
Other languages Further reading

Daniel 7:7-8Edit

Daniel 7:7-8 - The fourth beastEdit
 
Here the artist has depicted the horn situation of the 4th beast as follows: the 3 that fall to make space for the horn with the eyes and mouth like a human have fallen

Image taken from Silos Apocalypse. Originally published/produced in Spain (Silos), 1109.

Daniel chapter 7, verses 2-10. Daniel's vision of the four beasts from the sea and the Ancient of Days
Daniel 7:7-8 - The fourth beast
GNBUK KJV
7. As I was watching, a fourth beast appeared. It was powerful, horrible, terrifying. With its huge iron teeth it crushed its victims, and then it trampled on them. Unlike the other beasts, it had ten horns.

8. While I was staring at the horns, I saw a little horn coming up among the others. It tore out three of the horns that were already there. This horn had human eyes and a mouth that was boasting proudly.

7. After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

8. I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

Attempts of explanation and teaching
The fourth beast had teeth of metal which is yet another indicator that the beast is man-made, not naturally occurring. The fourth beast has ten horns like the beast in #Revelation 13:1. The fourth beast grows another horn and three horns fall off to make way for it. The horn has eyes like a human (see Synthetic human-like fakes § digital look-alikes) and a mouth that speaks boasting words (see Synthetic human-like fakes § digital sound-alikes)
In local language
KR92 KR38
7. Ja vielÀ minÀ nÀin yöllisessÀ nÀyssÀni, ettÀ oli neljÀs elÀin, pelottava, kauhistuttava ja hyvin vÀkevÀ. SillÀ oli suuret rautaiset hampaat, ja se söi ja ruhjoi kaiken ja tallasi tÀhteet jalkoihinsa. Se oli erilainen kuin aikaisemmat elÀimet, ja sillÀ oli kymmenen sarvea.

8. MinÀ katselin niitÀ sarvia ja nÀin, ettÀ niiden vÀliin kasvoi vielÀ pieni sarvi, ja entisistÀ sarvista kolme irtosi sen tieltÀ. Ja katso, sillÀ sarvella oli silmÀt, ihmisen silmien kaltaiset, ja suu, joka puhui suuria sanoja.

7. Sen jÀlkeen minÀ nÀin yöllisessÀ nÀyssÀni, ja katso, oli neljÀs peto, kauhea, hirmuinen ja ylen vÀkevÀ; sillÀ oli suuret rautaiset hampaat, ja se söi ja murskasi ja tallasi tÀhteet jalkoihinsa. Se oli erilainen kuin kaikki edelliset pedot, ja sillÀ oli kymmenen sarvea.

8. MinÀ tarkkasin sarvea, ja katso, erÀs muu pieni sarvi puhkesi niiden vÀlistÀ, ja kolme edellisistÀ sarvista revÀistiin pois sen edestÀ. Ja katso, sillÀ sarvella oli silmÀt kuin ihmisen silmÀt, ja suu, joka herjaten puhui.

Contexting Notes about translations
Other languages Further reading

Daniel 7:9-10Edit

Daniel 7:9-10 - The Ancient of DaysEdit
Daniel 7:9-10
GNBUK KJV
9. While I was looking, thrones were put in place. One who had been living for ever sat down on one of the thrones. His clothes were white as snow, and his hair was like pure wool. His throne, mounted on fiery wheels, was blazing with fire,

10. and a stream of fire was pouring out from it. There were many thousands of people there to serve him, and millions of people stood before him. The court began its session, and the books were opened.

9. I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

10. A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

Attempts of explanation and teaching
The Ancient of Days is a name for God.
In local language
KR92 KR38
9. Kun minÀ sitÀ katselin, istuimet asetettiin paikoilleen, ja Ikiaikainen istuutui. HÀnen pukunsa oli valkea kuin lumi ja hÀnen hiuksensa ja partansa kuin puhdas villa. HÀnen valtaistuimensa oli tulen liekkejÀ, ja sen pyörÀt olivat palavaa tulta.

10. HÀnen luotaan lÀhti liikkeelle tulinen virta. Tuhannet ja taas tuhannet palvelivat hÀntÀ, miljoonat seisoivat odottaen hÀnen edessÀÀn. Oikeus asettui istumaan, ja kirjat avattiin.

9. Minun sitÀ katsellessani valtaistuimet asetettiin, ja VanhaikÀinen istuutui. HÀnen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi ja hÀnen pÀÀnsÀ hiukset kuin puhdas villa. HÀnen valtaistuimensa oli tulen liekkejÀ, ja sen pyörÀt olivat palavaa tulta.

10. Tulivirta vuoti, se kÀvi ulos hÀnestÀ; tuhannen tuhatta palveli hÀntÀ, ja kymmenen tuhatta kertaa kymmenen tuhatta seisoi hÀnen edessÀnsÀ. Oikeus istui tuomiolle, ja kirjat avattiin.

Contexting Notes about translations
Other languages Further reading

Testing if editing works correctly

Testing editing after MediaWiki 1.35.2 -> 1.35.3 upgrade