Biblical connection - Revelation 13 and Daniel 7: Difference between revisions
Juho Kunsola (talk | contribs) m (→German (DE) – Deutsch: tweak) |
Juho Kunsola (talk | contribs) (→Amharic (AM) – አማርኛ: + w:Amharic calls itself w:am:አማርኛ (Amarəñña)) |
||
Line 1,796: | Line 1,796: | ||
Amharic is the official language of [[w:Ethiopia]]. | Amharic is the official language of [[w:Ethiopia]]. | ||
[[w:Amharic]] calls itself [[w:am:አማርኛ]] (Amarəñña). | |||
The Bible is [[w:am:መጽሐፍ ቅዱስ]] in [[w:Amharic]]. | The Bible is [[w:am:መጽሐፍ ቅዱስ]] in [[w:Amharic]]. |
Revision as of 11:24, 14 April 2021
Caution to reader: This explicit written information is ultimately for the purpose of exposing the beasts and what those do i.e. fake being human. This wiki does not contain pornography, but the subject of weaponized synthetic pornography is at the core of the problem.
If you think you can handle this, you can go to Synopsis (explicit) or Current events of Revelation 13 - sound-like-anyone technology or you can read to read about the beasts that pretend to be human appearing in Daniel 7 and in Revelation 13 with commentary by Juho Kunsola on what these sacred texts match in our contemporary world. See synthetic human-like fakes for the earthly account of the recent history that is known.
Copyright and copyleft declarations
All content on the Stop Synthetic Filth! wiki is licensed under copyleft CC BY-SA 4.0 except excerpts from bible translations:
- The English w:Good News Bible (GNBUK) is copyright 1966 of w:American Bible Society, USA. (Official website AmericanBible.org)
- The English w:King James Version (KJV) (1611) is PD under most jurisdictions
- The w:FinnishKirkkoraamattu (KR38), Vanha kirkkoraamattu (KR38) and
- The Finnish Uusi kirkkoraamattu (KR92) (KR92), are copyright 1938 and 1992 of w:fi:Kirkon keskusrahasto, an organization of the w:Evangelical Lutheran Church of Finland (w:fi:Suomen evankelis-luterilainen kirkko), Finland. (Official website evl.fi)
and
- Licensing for w:copyleft images from mw:InstantCommons are as defined in the file description page on the Wikimedia Commons.
Translations at the time of the writing of this kindly borrowed from Raamattu.fi, a bible access service jointly by Suomen Pipliaseura and Evangelical Lutheran Church of Finland
At Raamattu.fi you can, with a free (of charge) account, put as many translations side-by-side as you have space for. fi:Raamattu is Bible in Finnish.
There is no intention to rip off anyone's copyrights, but just give the reader the ability to view the translations on which the explanations are based on.
Bible sources
The translations are listed in reverse chronological order per language. Evaluated translations have been marked with an asterisk (*).
Links to Wikimedia Foundation wikis
- w:List of Bible translations by language. See w:Category:Lists of Bible versions and translations for other lists
- w:Category:Bible translations by language
- Wikimedia 'Commons' category 'Bibles by language' is a good source listing translations in existence.
- w:Category:Bible societies
- English 'Wikisource' on 'Bible' contains 17 translations, mostly in English including the ongoing 'WikiProject Wiki Bible' (licensed into PD) at 'wikisource:en:Translation:Bible'
You can find direct links to translations in #Bibles in various languages
Synopsis (explicit)
The beasts of the Revelations are basically anything synthetized by a computer that fakes being a human i.e. mostly naked digital look-alikes Dan 7:7-8 (11th horn has eyes), Dan 7:19-20, Rev 13:1-2 (female looking) Rev 13:11-13 (male-looking) and by which means criminals have been spreading synthetic porn for profit and to spread chaos since mid-00' and digital sound-alikesDan 7:7-8 (11th horn has mouth), Dan 7:19-20 (repeat), Rev 13:5-6 (a mouth is given to the beast), Rev 13:14-15 (image of the beast can speak) pretending to be a person on the phone or in recordings in the late 2010's.
This has been going on under the radar for way too long.
It all ends with the w:Kingdom of God (Christianity)Rev 21, Rev 22.
Current events of Revelation 13 - sound-like-anyone technology
Most things in Revelation 13 happened already sometime ago except it would seem the end of the 42 months that the digital sound-alikes from the sound-like-anyone machine blaspheme.
The ability to speak is given to the (images of the) beasts in the late 2010's with the introduction of the digital sound-alikes (or alternatively sound-like-anyone machine) disinformation weapons technology with the demonstrations of the digital sound-alikes disinformation weapons technology by non-criminals was in late 2016.
As far as I know the first documented criminal uses of the sound-like-anyone technology were in 2019, though those were not attacks on people, but just fraud for monetary gain.
I think the 42 months starts from when the sound-like-anyone technology is used criminally, but unsure if from fraud or from more profane crimes.
Possible legal response could be to ban unauthorized modeling of other people's voices without permission.
Book of Daniel
“The Book of Daniel is a 2nd-century BC biblical apocalypse combining a prophecy of history with an eschatology (a portrayal of end times). It is "an account of the activities and visions of Daniel, a noble Jew in Babylonian captivity”
Daniel 7
- commons:Category:Book of Daniel for media throughout the centuries
- commons:Category:Daniel's vision of the four beasts
“Daniel 7 (the seventh chapter of the Book of Daniel) tells of Daniel's vision of four world-kingdoms replaced by the kingdom of God. Four beasts come out of the sea, the Ancient of Days sits in judgement over them, and "one like a son of man" is given eternal kingship. An angelic guide interprets the beasts as kingdoms and kings, the last of whom will make war on the "holy ones" of God, but he will be destroyed and the "holy ones" will be given eternal dominion and power.”
In Daniel 7 there are 4 beasts. The 4th beast's 11th horn has eyes like a human and a boasting mouth.
Moving images before voices also happens in #Revelation 13 and in the past 20 years.
GNBUK | KJV |
---|---|
Daniel's Vision of the Four Beasts | Four Great Beasts |
KR92 | KR38 |
Danielin näky neljästä eläimestä ja ihmishahmoisesta olennosta | Danielin näky: Neljä petoa; Ihmisen Poika; Jumalan pyhäin valtakunta. |
Daniel 7:1-6
Daniel 7:1-6 - Three beasts
GNBUK | KJV |
---|---|
1. In the first year that Belshazzar was king of Babylonia, I had a dream and saw a vision in the night. I wrote the dream down, and this is the record
2. of what I saw that night: Winds were blowing from all directions and lashing the surface of the ocean. 3. Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others. 4. The first one looked like a lion, but had wings like an eagle. While I was watching, the wings were torn off. The beast was lifted up and made to stand upright. And then a human mind was given to it. 5. The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It was holding three ribs between its teeth, and a voice said to it, “Go on, eat as much meat as you can!” 6. While I was watching, another beast appeared. It looked like a leopard, but on its back there were four wings, like the wings of a bird, and it had four heads. It had a look of authority about it.
|
1. In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
2. Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. 3. And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. 4. The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. 5. And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. 6. After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. |
Attempts of explanation and teaching | |
Partial answer is given to Daniel in 7:17: The beasts are kingdoms that are to come. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
1. Belsassarin, Babylonian kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena Daniel näki vuoteellaan unen ja näkyjä. Hän kirjoitti ne muistiin, ja hänen kertomuksensa kuuluu näin.
2. Näin sanoi Daniel: Minä näin näyssäni yöllä, miten taivaan neljä tuulta panivat valtameren äkkiä kuohumaan. 3. Merestä nousi neljä suurta eläintä, kaikki erilaisia. 4. Ensimmäinen oli kuin leijona, ja sillä oli kotkan siivet. Minun katsellessani siltä revittiin siivet ja se nostettiin maasta ja pantiin seisomaan kahdelle jalalle kuin ihminen, ja sille annettiin ihmisen sydän. 5. Ja katso, oli toinen eläin, karhun kaltainen, joka seisoi toisella suunnalla, ja sillä oli kolme kylkiluuta suussaan hampaitten välissä. Sille sanottiin: »Nouse, syö paljon lihaa.» 6. Vielä minä näin, että oli kolmaskin eläin, kuin pantteri, jolla oli neljä linnunsiipeä selässään, ja sillä eläimellä oli neljä päätä, ja sille annettiin valta. |
1. Belsassarin, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena Daniel näki unen, päänsä näyn, vuoteessansa. Sitten hän kirjoitti tämän unen.
2. Kertomuksen alku on tämä: Daniel lausui ja sanoi: Minä näin yöllä näyssäni, ja katso, taivaan neljä tuulta kuohutti suurta merta. 3. Ja merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen. 4. Ensimmäinen oli kuin leijona, mutta sillä oli kotkan siivet. Minun sitä katsellessani reväistiin siltä siivet, ja se nostettiin maasta pystyyn ja asetettiin kahdelle jalalle niinkuin ihminen, ja sille annettiin ihmisen sydän. 5. Ja katso, oli toinen peto, joka oli karhun näköinen. Se nostettiin toiselle kyljellensä, ja sillä oli suussa kolme kylkiluuta, hammasten välissä; ja sille sanottiin näin: "Nouse ja syö paljon lihaa". 6. Tämän jälkeen minä näin, ja katso, oli taas toinen peto, pantterin kaltainen, ja sen selässä oli neljä linnunsiipeä. Sillä pedolla oli neljä päätä, ja sille annettiin valta. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
|
Daniel 7:7-8
Daniel 7:7-8 - The fourth beast
GNBUK | KJV |
---|---|
7. As I was watching, a fourth beast appeared. It was powerful, horrible, terrifying. With its huge iron teeth it crushed its victims, and then it trampled on them. Unlike the other beasts, it had ten horns.
8. While I was staring at the horns, I saw a little horn coming up among the others. It tore out three of the horns that were already there. This horn had human eyes and a mouth that was boasting proudly. |
7. After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8. I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. |
Attempts of explanation and teaching | |
The fourth beast had teeth of metal which is yet another indicator that the beast is man-made, not naturally occurring. The fourth beast has ten horns like the beast in #Revelation 13:1. The fourth beast grows another horn and three horns fall off to make way for it. The horn has eyes like a human (see Synthetic human-like fakes § digital look-alikes) and a mouth that speaks boasting words (see Synthetic human-like fakes § digital sound-alikes) | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
7. Ja vielä minä näin yöllisessä näyssäni, että oli neljäs eläin, pelottava, kauhistuttava ja hyvin väkevä. Sillä oli suuret rautaiset hampaat, ja se söi ja ruhjoi kaiken ja tallasi tähteet jalkoihinsa. Se oli erilainen kuin aikaisemmat eläimet, ja sillä oli kymmenen sarvea.
8. Minä katselin niitä sarvia ja näin, että niiden väliin kasvoi vielä pieni sarvi, ja entisistä sarvista kolme irtosi sen tieltä. Ja katso, sillä sarvella oli silmät, ihmisen silmien kaltaiset, ja suu, joka puhui suuria sanoja. |
7. Sen jälkeen minä näin yöllisessä näyssäni, ja katso, oli neljäs peto, kauhea, hirmuinen ja ylen väkevä; sillä oli suuret rautaiset hampaat, ja se söi ja murskasi ja tallasi tähteet jalkoihinsa. Se oli erilainen kuin kaikki edelliset pedot, ja sillä oli kymmenen sarvea.
8. Minä tarkkasin sarvea, ja katso, eräs muu pieni sarvi puhkesi niiden välistä, ja kolme edellisistä sarvista reväistiin pois sen edestä. Ja katso, sillä sarvella oli silmät kuin ihmisen silmät, ja suu, joka herjaten puhui. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:9-10
Daniel 7:9-10 - The Ancient of Days
GNBUK | KJV |
---|---|
9. While I was looking, thrones were put in place. One who had been living for ever sat down on one of the thrones. His clothes were white as snow, and his hair was like pure wool. His throne, mounted on fiery wheels, was blazing with fire,
10. and a stream of fire was pouring out from it. There were many thousands of people there to serve him, and millions of people stood before him. The court began its session, and the books were opened. |
9. I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
10. A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. |
Attempts of explanation and teaching | |
The Ancient of Days is a name for God. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
9. Kun minä sitä katselin, istuimet asetettiin paikoilleen, ja Ikiaikainen istuutui. Hänen pukunsa oli valkea kuin lumi ja hänen hiuksensa ja partansa kuin puhdas villa. Hänen valtaistuimensa oli tulen liekkejä, ja sen pyörät olivat palavaa tulta.
10. Hänen luotaan lähti liikkeelle tulinen virta. Tuhannet ja taas tuhannet palvelivat häntä, miljoonat seisoivat odottaen hänen edessään. Oikeus asettui istumaan, ja kirjat avattiin. |
9. Minun sitä katsellessani valtaistuimet asetettiin, ja Vanhaikäinen istuutui. Hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi ja hänen päänsä hiukset kuin puhdas villa. Hänen valtaistuimensa oli tulen liekkejä, ja sen pyörät olivat palavaa tulta.
10. Tulivirta vuoti, se kävi ulos hänestä; tuhannen tuhatta palveli häntä, ja kymmenen tuhatta kertaa kymmenen tuhatta seisoi hänen edessänsä. Oikeus istui tuomiolle, ja kirjat avattiin. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:11-12
Daniel 7:11-12 - The 4th beast is slain
GNBUK | KJV |
---|---|
11. While I was looking, I could still hear the little horn bragging and boasting. As I watched, the fourth beast was killed, and its body was thrown into the flames and destroyed.
12. The other beasts had their power taken away, but they were permitted to go on living for a limited time. |
11. I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
12. As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. |
Attempts of explanation and teaching | |
The 4th beast is slain because of the words spoken by the horn with the eyes like a human and a mouth like a human. In Revelation 19:20 the beast is taken prisoner and thrown into an unending fire. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
11. Minun yhä katsellessani se eläin surmattiin niiden suurien sanojen vuoksi, jotka sarvi oli puhunut, ja sen ruumis tuhottiin, heitettiin roihuavaan tuleen.
12. Myös muilta eläimiltä riistettiin valta, mutta niiden annettiin jäädä eloon määrähetkeensä saakka. |
11. Minä katselin, ja silloin, niiden herjaavien sanojen tähden, joita sarvi puhui, minun katsellessani peto tapettiin, ja sen ruumis hävitettiin ja heitettiin tuleen palamaan.
12. Ja muiltakin pedoilta otettiin valta pois; niiden elämän pituus oli määrätty aikaa ja hetkeä myöten. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:13-14
Daniel 7:13-14 - Daniel witnesses Jesus
GNBUK | KJV |
---|---|
13. During this vision in the night, I saw what looked like a human being. He was approaching me, surrounded by clouds, and he went to the one who had been living for ever and was presented to him.
14. He was given authority, honour, and royal power, so that the people of all nations, races, and languages would serve him. His authority would last for ever, and his kingdom would never end. |
13. I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. |
Attempts of explanation and teaching | |
Daniel witnesses Jesus | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
13. Yhä minä katselin yöllisiä näkyjä ja näin, miten taivaan pilvien keskellä tuli eräs, näöltään kuin ihminen. Hän saapui Ikiaikaisen luo. Hänet saatettiin Ikiaikaisen eteen,
14. ja hänelle annettiin valta, kunnia ja kuninkuus, kaikkien kansojen, kansakuntien ja kielten tuli palvella häntä. Hänen valtansa on ikuinen valta, joka ei katoa, eikä hänen kuninkuutensa koskaan häviä. |
13. Minä näin yöllisessä näyssä, ja katso, taivaan pilvissä tuli Ihmisen Pojan kaltainen; ja hän saapui Vanhaikäisen tykö, ja hänet saatettiin tämän eteen.
14. Ja hänelle annettiin valta, kunnia ja valtakunta, ja kaikki kansat, kansakunnat ja kielet palvelivat häntä. Hänen valtansa on iankaikkinen valta, joka ei lakkaa, ja hänen valtakuntansa on valtakunta, joka ei häviä. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:15-18
Daniel 7:15-18 - Daniel asks someone about the beasts
GNBUK | KJV |
---|---|
15. The visions I saw alarmed me, and I was deeply disturbed.
16. I went up to one of those standing there and asked him to explain it all. So he told me the meaning. 17. He said, “These four huge beasts are four empires which will arise on earth. 18. And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it for ever and ever.” |
15. I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
16. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. 17. These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. 18. But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
Attempts of explanation and teaching | |
Daniel asks someone about the beasts. The 4 beasts are empires. See Four kingdoms of Daniel for some traditional interpretations. Good will win in the end. | |
KR92 | KR38 |
15. Minä, Daniel, tunsin, miten henkeni minussa tuli levottomaksi, ja pääni näyt pelottivat minua.
16. Minä lähestyin yhtä niistä, jotka seisoivat siellä, ja pyysin häntä tarkasti selittämään kaiken tämän. Hän vastasi ja kertoi minulle näiden asioiden selityksen: 17. »Nuo neljä suurta eläintä tarkoittavat, että neljä valtakuntaa nousee hallitsemaan maailmaa. 18. Mutta Korkeimman pyhät saavat vallan ja ottavat haltuunsa kuninkuuden ikuisuuksien ikuisuuteen saakka.» |
15. Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan murheelliseksi ruumiissani, ja minun näkemäni näyt peljättivät minua.
16. Minä lähestyin yhtä siellä seisovista ja pyysin häneltä varmaa tietoa kaikista näistä asioista. Niin hän vastasi minulle ja ilmoitti minulle niiden selityksen: 17. "Nuo suuret pedot, joita on neljä, ovat neljä kuningasta, jotka nousevat maasta. 18. Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja omistavat valtakunnan iankaikkisesti — iankaikkisesta iankaikkiseen." |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:19-20
Daniel 7:19-20 - Daniel again on the 4th beast
GNBUK | KJV |
---|---|
19. Then I wanted to know more about the fourth beast, which was not like any of the others — the terrifying beast which crushed its victims with its bronze claws and iron teeth and then trampled on them.
20. And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterwards and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others. |
19. Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
20. and of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows |
Attempts of explanation and teaching | |
The 11th horn of the 4th beast could be argued to be likely artificial intelligence that has in the late 2010's and early 2020's proven capable to thieve and synthesize both moving images and speaking voices. This order is same in as in #Revelation 13 and recent history: Moving images first, voices only after. Daniel repeats the characteristics of the 4th beast. Repetition is used in the Bible to signify parts that are really significant. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
19. Sitten minä halusin saada selvän tiedon neljännestä eläimestä, joka oli erilainen kuin kaikki muut, hyvin pelottava, jonka hampaat olivat rautaa ja kynnet pronssia, joka söi ja ruhjoi kaiken ja tallasi tähteet jalkoihinsa.
20. Halusin myös tietää niistä kymmenestä sarvesta, jotka olivat sen päässä, ja vielä siitä sarvesta, joka kasvoi esiin ja jonka tieltä putosi pois kolme sarvea, tuosta sarvesta, jolla oli silmät ja suuria sanoja puhuva suu ja joka näytti muita sarvia suuremmalta. |
19. Senjälkeen minä tahdoin saada varmuuden neljännestä pedosta, joka oli erilainen kuin kaikki muut ja ylen hirmuinen; jolla oli rautaiset hampaat ja vaskiset kynnet, joka söi ja murskasi ja tallasi tähteet jalkoihinsa;
20. sekä pedon pään kymmenestä sarvesta ynnä siitä sarvesta, joka puhkesi ja jonka edestä kolme putosi; jolla sarvella oli silmät ja herjauksia puhuva suu ja joka näytti suuremmalta kuin ne muut; |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:21-22
Daniel 7:21-22 - The horn makes war on God's people and conquers them until Ancient of Days judges in their favor
GNBUK | KJV |
---|---|
21. While I was looking, that horn made war on God's people and conquered them.
22. Then the one who had been living for ever came and pronounced judgement in favour of the people of the Supreme God. The time had arrived for God's people to receive royal power. |
21. I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22. until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
Attempts of explanation and teaching | |
The disinformation warfare the horn has released is awful. Similar situation is stated in #Revelation 13:7. Truth and good will rule in the end after the Ancient of Days has ruled against the lawlessness of the horn. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
21. Minun katsellessani tuo sarvi ryhtyi sotaan pyhiä vastaan, ja se voitti heidät ja piti heitä vallassaan,
22. kunnes Ikiaikainen saapui ja Korkeimman pyhät saivat oikeutensa ja tuli hetki, jolloin pyhät ottivat haltuunsa vallan. |
21. se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät,
22. siihen asti kunnes Vanhaikäinen tuli ja oikeus annettiin Korkeimman pyhille ja aika joutui ja pyhät saivat omaksensa valtakunnan. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:23-25
Daniel 7:23-25 - Explanation of the 4th beast and its horns
GNBUK | KJV |
---|---|
23. This is the explanation I was given: “The fourth beast is a fourth empire that will be on the earth and will be different from all other empires. It will crush the whole earth and trample it down.
24. The ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will appear; he will be very different from the earlier ones and will overthrow three kings. 25. He will speak against the Supreme God and oppress God's people. He will try to change their religious laws and festivals, and God's people will be under his power for 3.5. years. |
23. Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24. And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25. And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. |
Attempts of explanation and teaching | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
23. Ja minulle vastattiin: – Neljäs eläin tarkoittaa neljättä valtakuntaa, joka on syntyvä maailmaan. Se valtakunta on erilainen kuin muut valtakunnat, ja se syö koko maailman ja tallaa ja murskaa sen.
24. Ne kymmenen sarvea ovat kymmenen kuningasta, jotka tulevat hallitsemaan sitä valtakuntaa. Heidän jälkeensä nousee vielä yksi. Hän on erilainen kuin edelliset ja kukistaa kolme kuningasta. 25. Uhmaten hän puhuu Korkeinta vastaan, tuhoaa Korkeimman pyhiä ja pyrkii muuttamaan juhla-ajat ja lain. Korkeimman pyhät annetaan hänen armoilleen ajaksi, kahdeksi ajaksi ja puoleksi ajaksi. |
23. Hän vastasi näin: "Neljäs peto on neljäs valtakunta, joka syntyy maan päälle, erilainen kuin kaikki muut valtakunnat. Se syö kaiken maan ja tallaa ja murskaa sen.
24. Ja ne kymmenen sarvea ovat kymmenen kuningasta, jotka nousevat siitä valtakunnasta. Ja heidän jälkeensä nousee eräs muu, ja hän on erilainen kuin edelliset, ja hän kukistaa kolme kuningasta. 25. Hän puhuu sanoja Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhiä. Hän pyrkii muuttamaan ajat ja lain, ja ne annetaan hänen käteensä ajaksi ja kahdeksi ajaksi ja puoleksi ajaksi. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:26-27
Daniel 7:26-27 - Judgement of the heavenly court - justice wins
GNBUK | KJV |
---|---|
26. Then the heavenly court will sit in judgement, take away his power, and destroy him completely.
27. The power and greatness of all the kingdoms on earth will be given to the people of the Supreme God. Their royal power will never end and all rulers on earth will serve and obey them.” |
26. But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27. And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. |
Attempts of explanation and teaching | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
26. Mutta oikeus on istuva tuomitsemaan, ja hänen valtansa otetaan häneltä pois, se tuhotaan ja hävitetään lopullisesti.
27. Kuninkuus ja valta ja valtakuntien mahti kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhien kansalle. Sen kansan valtakunta on ikuinen valtakunta, ja kaikki vallat palvelevat ja tottelevat sitä. |
26. Sitten oikeus istuu tuomiolle, ja hänen valtansa otetaan pois ja hävitetään ja tuhotaan loppuun asti.
27. Ja valtakunta ja valta ja valtakuntien voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhien kansalle. Hänen valtakuntansa on iankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat palvelevat häntä ja ovat hänelle alamaiset." |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Daniel 7:28
Daniel 7:28 - Daniel's closing words
GNBUK | KJV |
---|---|
28. This is the end of the account. I was so frightened that I turned pale, and I kept everything to myself. | 28. Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. |
Attempts of explanation and teaching | |
Daniel was feeling frightened and kept the matter to his heart. Thank you Daniel for making account of what you were shown to you about the future. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
28. Tähän päättyy kertomus. Minua, Danielia, pelottivat nämä ajatukseni, niin että minä kalpenin, mutta tämän asian minä säilytin sydämessäni. | 28. Tähän loppuu kertomus. Minua, Danielia, peljättivät minun ajatukseni suuresti, ja minun kasvoni kalpenivat, ja minä kätkin asian sydämeeni. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
End of Daniel 7
Book of Revelation
- commons:Category:Book of Revelation is the main category at the w:Wikimedia Commons for media about the w:Book of Revelation throughout the centuries.
Revelation 1-3 - Letters to the churches
The classical teaching in and on these guiding letters to the churches from Jesus are likely very well explained already.
Revelation 4-10 - Heavenly worship
Revelation 11 - The two witnesses
Revelation 12 - The woman and the dragon
“The Book of Revelation (often called the Revelation to John, Apocalypse of John, the Revelation from Jesus Christ (from its opening words), the Apocalypse, The Revelation, or simply Revelation) is the final book of the New Testament, and consequently is also the final book of the Christian Bible. Its title is derived from the first word of the Koine Greek text: apokalypsis, meaning "unveiling" or "revelation" (before title pages and titles, books were commonly known by their incipit (first words)). The Book of Revelation is the only apocalyptic document in the New Testament canon (although there are short apocalyptic passages in various places in the Gospels and the Epistles, and an extended apocalyptic passage in the Book of Daniel in the Old Testament).”
“The authorship of the Johannine works—the Gospel of John, Epistles of John, and the Book of Revelation—has been debated by scholars since at least the 2nd century AD.”
“Apocalyptic literature is a genre of prophetical writing that developed in post-Exilic Jewish culture and was popular among millennialist w:early Christians.”
“Apocalypse (ἀποκάλυψις) is a Greek word meaning "revelation", "an unveiling or unfolding of things not previously known and which could not be known apart from the unveiling". As a genre, apocalyptic literature details the authors' visions of the end times as revealed by an angel or other heavenly messenger.”
Revelation 13
- commons:Category:Beasts of Revelation
- commons:Category:Beast from the sea
- commons:Category:Adoration of the Beast
- commons:Category:Beast from the Earth
- commons:Category:Number of the Beast
Revelation 13:1-2
Revelation 13:1-2 - The 1st beast rises from the sea
GNBUK | KJV |
---|---|
1 Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God.
2 The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority. |
1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. |
Attempts of explanation and teaching | |
A 7D bidirectional reflectance distribution function model that is projected into 2D can be freely made to whatever shape and appearance. Hollywood films have been full of projected "monsters" for a longer time than digital look-alikes have existed. The reason for this is that our brains are very adept at noticing if something that pretends to look like an image of a human contains even the slightest errors, which leads to that the product does not pass human testing, whereas for the "monsters" we know intuitively, that it under no circumstances is genuine.
The blasphemous names written in the heads probably refer to that people call the beast by many names, because they have not yet realized, that we should not use the names of the beast, but we should develop a term for it so that we can talk about them and to discuss how we can oppose the terror inflicted by the beasts and to help the humankind to come through this tedious situation into which we have been sinking since the early 00's. This term is digital look-alike. It is not just an another name more for the beasts for it is a term that answers two questions: "What?" Answer: "look-alike" and "What kind?" Answer: "digital". Knowing the fascination for pornography among men, it can be assumed that the first ever naked digital look-alike made, which passed human testing i.e. people thought it was an image of a human imaged with a camera, had the appearance of a woman. In reality a digital look-alike absolutely is not a human and it is not imaged with a camera, but a simulation of a camera. If Jesus would have given for John to see a vision, where a naked woman arises from the sea, John would probably just have closed his eyes or turned his head away in order to avoid contaminating his consciousness and could not have understood that beast to be a digital look-alike that tries to fake looking like a woman. To explain the concept and implementation of computer animation to person living almost 2,000 years ago would have been very challenging, if not impossible, and anyways this was not what Jesus gave for John to foresee. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
1 Minä näin, kuinka merestä nousi peto. Sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja kaikissa kymmenessä sarvessa oli kruunu ja jokaiseen päähän oli kirjoitettu herjaava nimi.
2 Peto, jonka näin, muistutti leopardia, mutta sillä oli jalat kuin karhulla ja sen kita oli kuin leijonan kita. Lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan. |
1 Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä.
2 Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
commons:Category:Beast from the sea |
Revelation 13:3
Revelation 13:3 - The beast's fatal wound that healed
GNBUK | KJV |
---|---|
3 One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast. | 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. |
Attempts of explanation and teaching | |
The beast has never been alive, so it does not care about a "deadly" wound
The beast has never been alive, so it simply does not need to care if it had received a "deadly wound". | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
3 Minä näin, että yksi pedon päistä oli saanut surmaniskun mutta haava oli parantunut. Koko maailma ihmetteli petoa ja lähti seuraamaan sitä, | 3 Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Revelation 13:4
Revelation 13:4 - Who is like the beast, who can make war on it?
GNBUK | KJV |
---|---|
4 Everyone worshipped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshipped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?” | 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? |
Attempts of explanation and teaching | |
People bow evil as they do not understand how that beast has mislead them. A common way of bowing to the beast is to hurt people, who have had the lousy luck, that their appearance has been cunningly and covertly been stolen and given to yet another new beast.
This is a question in two parts
If we look at the abilities of the human and of the beast it is quite clear that human is in trouble. The beast does not have a physical body, so it does not need to care about the laws of physiology or even physics and this has some quite astonishing effects. As examples we can mention that the beast walks through walls and locked doors if it pleases and the simulation of a camera does the same as it neither is physical. Another thing to be mentioned about the advantage of the beast it that they can "travel backwards in time" by modeling their victims younger and the "film stock" older. Naively one could think that an another, but "stronger" beast is "like" the beast, but the problem is in that the beast has never been alive and therefore cannot be killed, so putting an another beast on the case does not help the humankind in any way.
This one was very difficult to solve with a good answer or easy to answer with a bad answer. Then on Friday 2019-07-12 I came to think that perhaps we could put a good AI to hunt down all the filth the evil AIs spit out and rip them to exposing light and soon after called this Adequate Porn Watcher AI (concept). This "revelation" was in such conflict with the old domain name ban-covert-modeling.org that the effort was moved to stop-synthetic-filth.org. Before noticing that Adequate Porn Watcher AI (concept) could quite readily solve the problems posed by weaponized synthetic pornography my bad answer was along the lines of: "No man, so suffer away humankind.". Producing a good answer was quite difficult, as deleting all the copies seems an impossible task for the humankind, since no-one else, but God has access to all the computer systems with privileges sufficient to delete. Thus we cannot with our own means destroy all the copies of all the beasts, nor can we destroy all the components needed for the animation pipelines to make them, but there is something we could do: to bring the beasts into the light of day and to inform people about the situation, until everyone knows what has been going on for a longer while now. This information gives individual and collective resilience against the destructive effect of the beasts, though comprehending this issue causes significant psychological discomfort and nausea. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
4 ja kaikki kumarsivat lohikäärmettä, joka oli antanut pedolle sellaisen vallan. He kumarsivat myös petoa ja sanoivat:
– Kuka on pedon vertainen, kuka pystyy taistelemaan sitä vastaan? |
4 Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen:
"Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?" |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
commons:Category:Adoration of the Beast |
Revelation 13:5-6
Revelation 13:5-6 - A mouth is given to the beast
GNBUK | KJV |
---|---|
5 The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for 42 months.
6 It began to curse God, his name, the place where he lives, and all those who live in heaven. |
5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
Attempts of explanation and teaching | |
Sound-like-anyone capability is given to the beast and it starts to blaspheme
A little while after the digital look-alikes passed human testing with success humankind created technological solutions with which anybody's naked voice can be stolen from a short sample and to make digital sound-alikes, which are difficult, if not impossible to distinguish from a genuine recording of that person's voice, and to put those digital sound-alikes to say anything at will. Known examples are w:Adobe Voco and w:Google w:DeepMind w:WaveNet. These software can also form w:phonemes which were not present in the training material. Digital sound-alikes blaspheme God and the place where He lives probably just by the fact that humankind made these disinformation weapons, just because it could be done and some parties funded the development work. And they blaspheme those who are in heaven and the reason for this seems simple: The dead cannot defend according to the so-called "normie rules", whereas a living human can simply say "I did not say that", if the digital sound-alike attack is revealed to him. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
5 Pedolle annettiin suu, joka herjaa ja puhuu suuria sanoja, ja se sai tämän vallan neljänkymmenenkahden kuukauden ajaksi.
6 Niin se avasi suunsa ja alkoi herjata Jumalaa. Se herjasi hänen nimeään ja hänen asuinsijaansa ja niitä, jotka asuvat taivaassa. |
5 Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta.
6 Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Revelation 13:7-8
Revelation 13:7-8 - Beast makes war on God's people and people bow the beast
GNBUK | KJV |
---|---|
7 It was allowed to fight against God's people and to defeat them, and it was given authority over every tribe, nation, language, and race.
8 All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed. |
7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
Attempts of explanation and teaching | |
Even a holy person will find it pretty tedious to stay in functional shape at all, if people mock and hurt him, just because they are under industrially produced delusions having let those enter self either via the eyes by watching synthetic terror porn or by his ears by listening to people gossiping about what is said to have been seen on the Internet.
A piece of friendly advice would probably be as follows: Don't visit rape porn sites and do not listen to hate-speech people spout in their delusions | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
7 Sille annettiin myös lupa käydä taisteluun pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja niin sen valtaan annettiin kaikki heimot, kansat, kielet ja maat.
8 Kaikki maan asukkaat kumartavat sitä – kaikki ne, joiden nimi ei maailman luomisesta alkaen ole ollut kirjoitettuna teurastetun Karitsan elämänkirjaan.
|
7 Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot.
8 Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Revelation 13:9-10
Revelation 13:9-10 - Whose part is it to fall to sword or captivity?
GNBUK | KJV |
---|---|
9 “Listen, then, if you have ears!
10 Whoever is meant to be captured will surely be captured; whoever is meant to be killed by the sword will surely be killed by the sword. This calls for endurance and faith on the part of God's people.” |
9 If any man have an ear, let him hear.
10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. |
Attempts of explanation and teaching | |
It seems that in both English and Finnish the makers of the newer translation got this better, but I am just a layperson that does not speak Greek, so I cannot really comment into which translation is more faithful to the original.
At first it would appear that the beasts cannot be imprisoned, for all it is not possible for a human to find all the copies due to e.g. that Internet was designed to route around nuked nodes (you may alternatively replace the word "nuclear bomb" with "censorship") and that models made of humans and the filth projected onto moving images can be easily slipped through nation state borders under the protections of hard cryptography and naturally due to the fact that there are computers that are not connected to the Internet and cannot be connected to via the network. Revelation 19:20 starts with "The beast was taken prisoner" so it perhaps could be considered "imprisoned" if it was under constant and pervasive surveillance by the Adequate Porn Watcher AI (concept).
Like stated before the beast does not die by a sword because it has never been alive.
Can we add here anything but "Amen Lord Jesus Christ." ? | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
9 Jolla on korvat, se kuulkoon:
10 – Kenen osana on vankeus, se joutuu vankeuteen, kenen osana on kaatua miekkaan, se kaatuu miekkaan. Nyt kysytään pyhiltä kestävyyttä ja uskoa. |
9 Jos kenellä on korva, hän kuulkoon.
10 Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Revelation 13:11-13
Revelation 13:11-13 - 2nd beast arises from the earth and exercises the power of the 1st beast
GNBUK | KJV |
---|---|
11 Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon.
12 It used the vast authority of the first beast in its presence. It forced the earth and all who live on it to worship the first beast, whose wound had healed. 13 This second beast performed great miracles; it made fire come down out of heaven to earth in the sight of everyone. |
11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
Attempts of explanation and teaching | |
A little while after the first (female form) digital look-alike, somebody did a male form digital look-alike, which is this beast that arises from the earth, and from thereon the whole business went really sick. These days there is such ample amounts of hardcore pornography available free-of-charge, that a digital look-alike that looks like a woman cannot alone cause much masturbation frenzy, but this situation changed now that the male form beast was introduced. About the male nature one must mention here a thing that mostly holds true, which is that at the time of the climax he most likely looks into where he is coming (this is especially true for masturbation) and we leave it up to the reader to figure out what movement his neck does at that time. A central institute in developing the look-like-anyone-machines, the Institute for Creative Technologies, was founded by the w:United States Army in the w:University of Southern California in 1999. It collaborates with the United States Army Futures Command, United States Army Combat Capabilities Development Command, Combat Capabilities Development Command Soldier Center, United States Army Research Laboratory and United States Army Research Laboratory.[1] There are wars being fought all the time and now that humankind is going insane and astray there will be more wars and aerial bombing has been invented a little while ago. | |
KR92 | KR38 |
11 Sitten näin, kuinka toinen peto nousi maan uumenista. Sillä oli kaksi sarvea, kuin karitsan sarvet, mutta se puhui kuin lohikäärme.
12 Se käyttää ensimmäisen pedon puolesta tämän koko valtaa ja panee maan ja sen asukkaat kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava oli parantunut. 13 Se tekee suuria tunnustekoja ja saa tulen lyömään taivaasta maahan ihmisten nähden. |
11 Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme.
12 Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani. 13 Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
commons:Category:Beast from the Earth |
Revelation 13:14-15
Revelation 13:14-15 - After making digital look-alikes the humankind builds the sound-like-anyone machine
GNBUK | KJV |
---|---|
14 And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honour of the beast that had been wounded by the sword and yet lived.
15 The second beast was allowed to breathe life into the image of the first beast, so that the image could talk and put to death all those who would not worship it. |
14 and deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. |
Attempts of explanation and teaching | |
The main manifestation of the beast is a (moving) image and the humankind already did it, so this is perhaps a bit confusing. May be to do with the observation that in the Bible it seems that the especially important things are repeated multiple times. Why here it says here that the inhabitants of the earth make an "image" in "honor" of the first beast could be to do that it was not easy to see in advance that the beast actually manifests in an image on a computer screen. A moving image that really looks and sounds like a human truly does awaken murderousness when wielded with malice. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
14 Niillä tunnusteoilla, joita sillä on valta tehdä ensimmäisen pedon nimissä, se johtaa harhaan kaikki maan asukkaat, niin että saa heidät tekemään patsaan sen pedon kunniaksi, jota on isketty miekalla mutta joka on vironnut henkiin.
15 Se on saanut vallan antaa pedon kuvalle hengen, niin että kuva jopa kykenee puhumaan, ja se on myös saanut vallan tappaa kaikki, jotka eivät kumarra pedon kuvaa. |
14 Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi.
15 Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Revelation 13:16-17
Revelation 13:16-17 - The mark of the beast and commerce
GNBUK | KJV |
---|---|
16 The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads.
17 No one could buy or sell without having this mark, that is, the beast's name or the number that stands for the name. |
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
17 and that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. |
Attempts of explanation and teaching | |
If the answer candidate to the question of the number of the beast in Revelation 13:18 is the numbers of the address spaces of 64-bit computing and 256-bit addressing, then this refers to being unable to do commerce unless one takes a 64-bit device and connects it to the 256-bit network. If this is the case, then we clearly should not let cash w:money status as w:legal tender be removed anytime in the future. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
16 Se pakottaa kaikki, pienet ja suuret, rikkaat ja köyhät, vapaat ja orjat, ottamaan oikeaan käteensä tai otsaansa merkin.
17 Kenenkään ei ole lupa ostaa eikä myydä mitään, ellei hänellä ole tätä merkkiä, joka on pedon nimi tai sen nimen luku. |
16 Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa,
17 ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
Revelation 13:18
Revelation 13:18 - Calculate the number of the beast
GNBUK | KJV |
---|---|
18 This calls for wisdom. Whoever is intelligent can work out the meaning of the number of the beast, because the number stands for a human name. Its number is 666. | 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. |
Attempts of explanation and teaching | |
Revelation 13:18 - explanation - The beasts are a result of calculation
The beast itself is a result of calculation: The beasts would not be possible if the principles of automated calculation and automata (computers and programs) based on those principles would not have been invented and developed for tens of years. Manufacturing the beasts is calculation and the method to unleash them upon human eyes is also calculation, which is the primary route by which they infect the consciousnesses of humans, is also calculation. Revelation 13:18 - explanation - The 666th victim of naked appearance theft
It indeed was! The 666th person, whose naked appearance was stolen into a 7-dimensional bidirectional reflectance distribution function model, locked far away from the reach of that person and forging of synthetic terror porn by working on the animation until it passed human tests with flying colors was a little while ago and Heaven only knows who was that 666th with such wretched luck. The person in question is likely still alive, as the last missing piece of the puzzle to make immobile beasts i.e. the reflectance capture over the human face was done for the first time as far as we know in 1999 by a team at the University of Southern California, led by Paul Debevec and the results were published in SIGGRAPH 2000, where the créme de la créme of computer graphics convenes once a year. Revelation 13:18 - explanation - 64-bit computing and 256-bit addressing
Making moving digital look-alikes to pass human testing would probably have been technically very difficult, if not impossible, without 64-bit computing, as 32-bit architecture has a maximum of mere 4,3 billion possible addresses, though it is possible to escape to larger address spaces in order to calculate bigger numbers. Lets look at the address spaces of 64-bit computing and 256-bit IPv6 protocol
The last 6 digits of these two numbers are 551616 and 639936. You'll notice that both contain 2 pcs of number 6. In the last 6 characters of 2⁶⁴ if you sum up the two 1's and the two 5's you end up with just sixes In the last 6 characters of 2²⁵⁶ if you subtract the two 3's from the two 9's you also end up with just sixes. The first number 2⁶⁴ is key in making the beasts and the 2nd number 2²⁵⁶ is key in distributing the beasts. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
18 Tässä vaaditaan viisautta. Se, jolla on ymmärrystä, laskekoon pedon nimen lukuarvon: se on erään ihmisen luku, ja se luku on kuusisataakuusikymmentäkuusi. | 18 Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi. |
Contexting | Notes about translations |
Other languages | Further reading |
commons:Category:Number of the Beast |
Revelation 14
Revelation 14:1-5 - New song on the Mount Zion
GNBUK | KJV |
---|---|
The Lamb and his People | The Church Triumphant |
1 Then I looked, and there was the Lamb standing on Mount Zion; with him were 144,000 people who have his name and his Father's name written on their foreheads.
2 And I heard a voice from heaven that sounded like a roaring waterfall, like a loud peal of thunder. It sounded like the music made by musicians playing their harps. 3 The 144,000 people stood before the throne, the four living creatures, and the elders; they were singing a new song, which only they could learn. They are the only ones who have been redeemed. 4 They are the men who have kept themselves pure by not having sexual relations with women; they are virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed from the rest of the human race and are the first ones to be offered to God and to the Lamb. 5 They have never been known to tell lies; they are faultless. |
1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: 3 and they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. 5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. |
Attempts of explanation and teaching | |
If you've never watched porn, how could you accidentally have looked at digital look-alike porn?
They've managed not to have premarital relations or watch porn and have never told a lie and for this they are the first fruits onto God. They follow the Lamb wherever he goes. This is awesome news as with this many there will always be lot of people awake while others are sleeping. All four translations do use plural "women" and both of the Finnish translations say "like virgins" and if the only woman you've been with is your wife, you ain't defiling yourself. | |
In local language | |
KR92 | KR38 |
Uusi laulu Siionin vuorella | Karitsa ja sata neljäkymmentä neljä tuhatta merkittyä seisovat Siionin vuorella |
1 Sitten näin tämän: Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan oli sataneljäkymmentäneljätuhatta ihmistä, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi.
2 Minä kuulin taivaasta äänen, joka oli kuin suurten vesien pauhu tai kuin ukkosen jylinä. Ääni, jonka kuulin, oli myös kuin harppujen helinää ja harpunsoittajien laulua. 3 Valtaistuimen edessä ja neljän olennon ja vanhinten edessä laulettiin uutta laulua, jota ei voinut oppia kukaan muu kuin nuo sataneljäkymmentäneljätuhatta, jotka on ostettu maan päältä. 4 He eivät ole tahranneet itseään naisten kanssa vaan ovat pysyneet puhtaina kuin neitsyet, ja he seuraavat Karitsaa, minne hän meneekin. Heidät on ostettu ihmisten joukosta esikoislahjaksi Jumalalle ja Karitsalle. 5 Valhetta ei heidän suustaan ole kuultu, he ovat puhtaita ja virheettömiä. |
1 Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi.
2 Ja minä kuulin äänen taivaasta ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän, ja ääni, jonka minä kuulin, oli ikäänkuin kanteleensoittajain, kun he kanteleitaan soittavat. 3 Ja he veisasivat uutta virttä valtaistuimen edessä ja neljän olennon ja vanhinten edessä; eikä kukaan voinut oppia sitä virttä, paitsi ne sata neljäkymmentä neljä tuhatta, jotka ovat ostetut maasta. 4 Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle, 5 eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat tahrattomat. |
Contexting | Notes about translations |
Happenings here seem to be a direct continuation from #Revelation 13 and all of these verses happen in the heaven. | |
Other languages | Further reading |
Revelation 21 (just translations)
GNBUK | KJV |
---|---|
1 Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished. 2 And I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared and ready, like a bride dressed to meet her husband. 3 I heard a loud voice speaking from the throne: “Now God's home is with human beings! He will live with them, and they shall be his people. God himself will be with them, and he will be their God. 4 He will wipe away all tears from their eyes. There will be no more death, no more grief or crying or pain. The old things have disappeared.” 5 Then the one who sits on the throne said, “And now I make all things new!” He also said to me, “Write this, because these words are true and can be trusted.” 6 And he said, “It is done! I am the first and the last, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the right to drink from the spring of the water of life without paying for it. 7 Those who win the victory will receive this from me: I will be their God, and they will be my children. 8 But cowards, traitors, perverts, murderers, the immoral, those who practise magic, those who worship idols, and all liars — the place for them is the lake burning with fire and sulphur, which is the second death.” 9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came to me and said, “Come, and I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” 10 The Spirit took control of me, and the angel carried me to the top of a very high mountain. He showed me Jerusalem, the Holy City, coming down out of heaven from God 11 and shining with the glory of God. The city shone like a precious stone, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall with twelve gates and with twelve angels in charge of the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of the people of Israel. 13 There were three gates on each side: three on the east, three on the south, three on the north, and three on the west. 14 The city's wall was built on twelve foundation stones, on which were written the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The angel who spoke to me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall. 16 The city was perfectly square, as wide as it was long. The angel measured the city with his measuring rod: it was 2,400 kilometres long and was as wide and as high as it was long. 17 The angel also measured the wall, and it was sixty metres high, according to the standard unit of measure which he was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself was made of pure gold, as clear as glass. 19 The foundation stones of the city wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh yellow quartz, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chalcedony, the eleventh turquoise, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls; each gate was made from a single pearl. The street of the city was of pure gold, transparent as glass. 22 I did not see a temple in the city, because its temple is the Lord God Almighty and the Lamb. 23 The city has no need of the sun or the moon to shine on it, because the glory of God shines on it, and the Lamb is its lamp. 24 The peoples of the world will walk by its light, and the kings of the earth will bring their wealth into it. 25 The gates of the city will stand open all day; they will never be closed, because there will be no night there. 26The greatness and the wealth of the nations will be brought into the city. 27 But nothing that is impure will enter the city, nor anyone who does shameful things or tells lies. Only those whose names are written in the Lamb's book of the living will enter the city. |
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. 2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. 4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. 9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 and had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. 24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life. |
KR92 | KR38 |
1 Minä näin uuden taivaan ja uuden maan. Ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa olivat kadonneet, eikä merta ollut enää. 2 Näin, kuinka pyhä kaupunki, uusi Jerusalem, laskeutui taivaasta Jumalan luota juhla-asuisena, niin kuin morsian, joka on kaunistettu sulhasta varten. 3 Ja minä kuulin valtaistuimen luota voimakkaan äänen, joka sanoi: »Katso, Jumalan asuinsija ihmisten keskellä! Hän asuu heidän luonaan, ja heistä tulee hänen kansansa. Jumala itse on heidän luonaan, 4 ja hän pyyhkii heidän silmistään joka ainoan kyyneleen. Kuolemaa ei enää ole, ei murhetta, valitusta eikä vaivaa, sillä kaikki entinen on kadonnut.» 5 Valtaistuimella istuva lausui: »Uudeksi minä teen kaiken.» Hän sanoi: »Kirjoita nämä sanat muistiin. Ne ovat luotettavat ja todet.» 6 Vielä hän sanoi minulle: »Nyt ne ovat käyneet toteen. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Sille, jolla on jano, minä annan lahjaksi vettä elämän veden lähteestä. 7 Tämä on voittajan palkinto. Minä olen hänen Jumalansa, ja hän on minun poikani. 8 Mutta pelkurit, luopiot ja iljetysten kumartajat, murhamiehet ja irstailijat, noidat, epäjumalien palvelijat ja kaikki valheen orjat saavat tämän palkan: he joutuvat tuliseen järveen rikinkatkuisten lieskojen keskelle. Tämä on toinen kuolema.» 9 Yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli seitsemässä maljassaan seitsemän viimeistä vitsausta, tuli luokseni ja puhui minulle. Hän sanoi: »Tule, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon.» 10 Henki valtasi minut, ja enkeli vei minut suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui taivaasta, Jumalan luota. 11 Se loisti Jumalan kirkkautta, se säihkyi kuin kallein jalokivi, kuin kristallinkirkas jaspis. 12 Sitä ympäröi suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia, ja niitä vartioi kaksitoista enkeliä. Portteihin oli hakattu Israelin kahdentoista heimon nimet. 13 Idän puolella oli kolme porttia, pohjoisessa kolme, etelässä kolme ja lännessä kolme porttia. 14 Kaupungin muurissa oli kaksitoista peruskiveä, ja niissä oli kaksitoista nimeä, Karitsan kahdentoista apostolin nimet. 15 Enkelillä, joka minulle puhui, oli kultainen mittakeppi kaupungin sekä sen porttien ja muurin mittaamista varten. 16 Kaupunki oli neliön muotoinen, yhtä leveä kuin pitkä. Enkeli mittasi kaupungin kepillään ja sai tulokseksi kaksitoistatuhatta stadionmittaa ; pituus, leveys ja korkeus olivat kaikki tämänsuuruiset. 17 Hän mittasi myös muurin, ja se oli sataneljäkymmentäneljä kyynärää – enkeli käytti siinä ihmismittaa. 18 Muuri oli rakennettu jaspiskivestä, ja kaupunki oli kimmeltävää, lasinkirkasta kultaa. 19 Kaupunginmuurin perustukset oli kaunistettu kaikenlaisilla kalliilla kivillä. Ensimmäisenä peruskivenä oli jaspis, toisena safiiri, kolmantena kalsedoni, neljäntenä smaragdi, 20 viidentenä sardonyksi, kuudentena karneoli, seitsemäntenä krysoliitti, kahdeksantena berylli, yhdeksäntenä topaasi, kymmenentenä krysopraasi, yhdentenätoista hyasinttikivi ja kahdentenatoista ametisti. 21 Porttitorneina oli kaksitoista helmeä – kukin kahdestatoista tornista oli tehty yhdestä helmestä. Kaupungin valtakatu oli kultaa, puhdasta kuin läpinäkyvä lasi. 22 Temppeliä en kaupungissa nähnyt, sillä sen temppelinä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, hän ja Karitsa. 23 Kaupunki ei myöskään tarvitse valokseen aurinkoa eikä kuuta, sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppuna on Karitsa. 24 Kansat kulkevat sen valossa, ja maailman kuninkaat tuovat sinne mahtinsa kaiken loiston. 25 Sen portteja ei suljeta päiväsaikaan, ja yötä siellä ei olekaan. 26 Kaikki kansojen kalleudet ja ihanuudet tuodaan sinne. 27 Mitään epäpuhdasta ei sinne päästetä, ei ainoatakaan iljettävän valheen palvelijaa, vaan ainoastaan ne, joiden nimet on kirjoitettu Karitsan elämänkirjaan. |
1 Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole. 2 Ja pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin, minä näin laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, valmistettuna niinkuin morsian, miehellensä kaunistettu. 3 Ja minä kuulin suuren äänen valtaistuimelta sanovan: "Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa; 4 ja hän on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä, eikä kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt." 5 Ja valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi minä teen kaikki". Ja hän sanoi: "Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet". 6 Ja hän sanoi minulle: "Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi. 7 Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani. 8 Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema." 9 Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: "Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon". 10 Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä, 11 ja siinä oli Jumalan kirkkaus; sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niinkuin kristallinkirkas jaspiskivi; 12 siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet; 13 idässä kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelässä kolme porttia ja lännessä kolme porttia. 14 Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä. 15 Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin. 16 Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret. 17 Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta. 18 Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista. 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi, 20 viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti. 21 Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia. 22 Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa. 23 Eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on Karitsa. 24 Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa. 25 Eikä sen portteja suljeta päivällä, ja yötä ei siellä ole, 26 ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet. 27 Eikä sinne ole pääsevä mitään epäpyhää eikä ketään kauhistusten tekijää eikä valhettelijaa, vaan ainoastaan ne, jotka ovat kirjoitetut Karitsan elämänkirjaan. |
Revelation 22 (just translations)
GNBUK | KJV |
---|---|
1 The angel also showed me the river of the water of life, sparkling like crystal, and coming from the throne of God and of the Lamb 2 and flowing down the middle of the city's street. On each side of the river was the tree of life, which bears fruit twelve times a year, once each month; and its leaves are for the healing of the nations. 3 Nothing that is under God's curse will be found in the city. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him. 4 They will see his face, and his name will be written on their foreheads. 5 There shall be no more night, and they will not need lamps or sunlight, because the Lord God will be their light, and they will rule as kings for ever and ever. The Coming of Jesus 6 Then the angel said to me, “These words are true and can be trusted. And the Lord God, who gives his Spirit to the prophets, has sent his angel to show his servants what must happen very soon.” 7 “Listen!” says Jesus. “I am coming soon! Happy are those who obey the prophetic words in this book!” 8 I, John, have heard and seen all these things. And when I finished hearing and seeing them, I fell down at the feet of the angel who had shown me these things, and I was about to worship him. 9 But he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with your brothers the prophets and with all those who obey the words in this book. Worship God!” 10 And he said to me, “Do not keep the prophetic words of this book a secret, because the time is near when all this will happen. 11 Whoever is evil must go on doing evil, and whoever is filthy must go on being filthy; whoever is good must go on doing good, and whoever is holy must go on being holy.” 12 “Listen!” says Jesus. “I am coming soon! I will bring my rewards with me, to give to each one according to what he has done. 13 I am the first and the last, the beginning and the end.” 14 Happy are those who wash their robes clean and so have the right to eat the fruit from the tree of life and to go through the gates into the city. 15 But outside the city are the perverts and those who practise magic, the immoral and the murderers, those who worship idols and those who are liars both in words and deeds. 16 “I, Jesus, have sent my angel to announce these things to you in the churches. I am descended from the family of David; I am the bright morning star.” 17 The Spirit and the Bride say, “Come!” Everyone who hears this must also say, “Come!” Come, whoever is thirsty; accept the water of life as a gift, whoever wants it. 18 I, John, solemnly warn everyone who hears the prophetic words of this book: if anyone adds anything to them, God will add to his or her punishment the plagues described in this book. 19 And if anyone takes anything away from the prophetic words of this book, God will take away from them their share of the fruit of the tree of life and of the Holy City, which are described in this book. 20 He who gives his testimony to all this says, “Yes indeed! I am coming soon!” So be it. Come, Lord Jesus! 21 May the grace of the Lord Jesus be with everyone. |
1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: 4 and they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. 6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. 7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. 8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. 9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. 16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. 18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
KR92 | KR38 |
1 Enkeli näytti minulle elämän veden virran, joka kristallinkirkkaana kumpuaa Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta. 2 Kaupungin valtakadulla, virran haarojen keskellä kasvoi elämän puu. Puu antaa vuodessa kahdettoista hedelmät, uuden sadon kerran kuukaudessa, ja sen lehdistä kansat saavat terveyden. 3 Mikään ei enää ole kirouksen kahleissa. Kaupungissa on Jumalan ja Karitsan valtaistuin, ja kaikki palvelevat Jumalaa. 4 He saavat nähdä hänen kasvonsa, ja heidän otsassaan on hänen nimensä. 5 Yötä ei enää ole, eivätkä he tarvitse lampun tai auringon valoa, sillä Herra Jumala on heidän valonsa. He hallitsevat kuninkaina aina ja ikuisesti. 6 Minulle sanottiin: »Nämä sanat ovat luotettavat ja todet. Herra Jumala, joka antaa Henkensä profeetoille, on lähettänyt enkelinsä näyttämään palvelijoilleen, mitä pian on tapahtuva. 7 Minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa varteen tämän kirjan ennussanat.» 8 Minä, Johannes, olen kaiken tämän kuullut ja nähnyt. Kuultuani ja nähtyäni sen minä heittäydyin kasvoilleni kumartaakseni enkeliä, joka oli sen minulle näyttänyt. 9 Mutta hän sanoi: »Älä tee niin! Minä olen vain Jumalan palvelija, niin kuin sinä ja profeetat, sinun veljesi, ja kaikki ne, jotka ottavat varteen tämän kirjan sanat. Jumalaa sinun tulee kumartaa!» 10 Sitten minulle sanottiin: »Älä sulje sinetillä tämän kirjan ennussanoja, sillä hetki on lähellä. 11 Jumalaton eläköön yhä jumalattomasti, saastainen rypeköön saastassaan, vanhurskas harjoittakoon vanhurskautta ja pyhä edetköön pyhyyden tiellä. 12 »Minä tulen pian, ja tullessani minä tuon jokaiselle palkan, maksan kullekin hänen tekojensa mukaan. 13 Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu. 14 »Autuaita ne, jotka pesevät vaatteensa: he pääsevät syömään elämän puusta ja saavat mennä porteista sisälle kaupunkiin. 15 Ulkopuolelle jäävät koirat ja noidat, irstailijat, murhaajat ja epäjumalien palvelijat ja kaikki, jotka rakastavat valhetta ja noudattavat sitä. 16 »Minä, Jeesus, olen lähettänyt enkelin luoksenne, jotta seurakunnat saisivat tämän todistuksen. Minä olen Daavidin juuriverso ja suku, kirkas aamutähti.» 17 Henki ja morsian sanovat: »Tule!» Joka tämän kuulee, sanokoon: »Tule!» Joka on janoissaan, tulkoon. Joka haluaa, saa lahjaksi elämän vettä. 18 Jokaiselle, joka kuulee tämän kirjan ennussanat, minä vakuutan: Jos joku panee niihin jotakin lisää, panee Jumala hänen kärsittävikseen ne vitsaukset, joista tässä kirjassa on kerrottu. 19 Jos joku ottaa pois jotakin tämän ennustusten kirjan sanoista, ottaa Jumala pois hänen osallisuutensa elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kerrottu. 20 Hän, joka todistaa tämän, sanoo: »Tämä on tosi, minä tulen pian.» Aamen. Tule, Herra Jeesus! 21 Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa.
|
1 Ja hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta. 2 Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi. 3 Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä 4 ja näkevät hänen kasvonsa, ja hänen nimensä on heidän otsissansa. 5 Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti. 6 Ja hän sanoi minulle: "Nämä sanat ovat vakaat ja todet, ja Herra, profeettain henkien Jumala, on lähettänyt enkelinsä näyttämään palvelijoilleen, mitä pian tapahtuman pitää. 7 Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!" 8 Ja minä, Johannes, olen se, joka tämän kuulin ja näin. Ja kun olin sen kuullut ja nähnyt, minä lankesin maahan kumartuakseni sen enkelin jalkojen eteen, joka tämän minulle näytti. 9 Ja hän sanoi minulle: "Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi, profeettain, kanssapalvelija, ja niiden, jotka ottavat tämän kirjan sanoista vaarin; kumartaen rukoile Jumalaa". 10 Ja hän sanoi minulle: "Älä lukitse tämän kirjan profetian sanoja; sillä aika on lähellä. 11 Vääryyden tekijä tehköön edelleen vääryyttä, ja joka on saastainen, saastukoon edelleen, ja joka on vanhurskas, tehköön edelleen vanhurskautta, ja joka on pyhä, pyhittyköön edelleen. 12 Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan. 13 Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu. 14 Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin! 15 Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja huorintekijät ja murhaajat ja epäjumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevät. 16 Minä, Jeesus, lähetin enkelini todistamaan näitä teille seurakunnissa. Minä olen Daavidin juurivesa ja hänen suvustansa, se kirkas kointähti." 17 Ja Henki ja morsian sanovat: "Tule!" Ja joka kuulee, sanokoon: "Tule!" Ja joka janoaa, tulkoon, ja joka tahtoo, ottakoon elämän vettä lahjaksi. 18 Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan; 19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu. 20 Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus! 21 Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. Amen. |
Mark 13
Mark 13:14-16
Jesus speaks of the abomination of desolation.
GNBUK | KJV |
---|---|
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judæa flee to the mountains: 15 and let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: 16 and let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
14 “You will see ‘The Awful Horror’ standing in the place where he should not be.” (Note to the reader: be sure to understand what this means!) “Then those who are in Judea must run away to the hills. 15 Someone who is on the roof of his house must not lose time by going down into the house to get anything to take with him. 16 Someone who is in the field must not go back to the house for his cloak.
|
KR92 | KR38 |
14 »Kun te näette turmion iljetyksen seisovan paikassa, jossa se ei saisi olla – huomatkoon lukija tämän! – silloin on kaikkien Juudeassa asuvien paettava vuorille. 15 Sen, joka on katolla, ei pidä mennä alas taloonsa mitään hakemaan, 16 eikä sen, joka on pellolla, pidä palata noutamaan viittaansa. |
14 Mutta kun näette hävityksen kauhistuksen seisovan siinä, missä ei tulisi — joka tämän lukee, se tarkatkoon — silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille; 15 joka on katolla, älköön astuko alas älköönkä menkö sisään noutamaan mitään huoneestansa; 16 ja joka on mennyt pellolle, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa. |
Huh?
At first you start to wonder what good will running to the mountains of Judea do, but at the mountains you are more likely to meet others who also noticed that the abomination of desolation is standing where it ought not be. Those that didn't go to the mountains are more likely to be digitally delusional, you're better off at the nearest mountain than with those people. Look for the people who were at the mountains when synthetic pornography started, they may have information that helps. They believe in the Lord Jesus Christ and have an eye for "that's not an image of a human".
2 Thessalonians
This letter is attributed to Apostle Paul, Silvanus and Timoteus. Some sources say this could be as pseudepigrapha.
The 2 Thessalonians letter was sent to the Thessalonian Church from Athens to congratulate them on doing a good job and advice them on things.
In #2 Thessalonians 2 the writer is spot on what Jesus was teaching against in #Mark 13
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 2:3-4
GNBUK | KJV |
---|---|
3 Do not let anyone deceive you in any way. For the Day will not come until the final Rebellion takes place and the Wicked One appears, who is destined for hell. 4 He will oppose every so-called god or object of worship and will put himself above them all. He will even go in and sit down in God's Temple and claim to be God. |
3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. |
KR92 | KR38 |
3 Älkää antako kenenkään millään tavoin johtaa itseänne harhaan. Ennen tuota päivää näet tapahtuu uskosta luopuminen ja ilmaantuu itse laittomuus ihmishahmossa, kadotuksen ihminen. 4 Hän, Vastustaja, korottaa itsensä kaiken jumalana pidetyn yläpuolelle, asettuu itse istumaan Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala. |
3 Älkää antako kenenkään vietellä itseänne millään tavalla. Sillä se päivä ei tule, ennenkuin luopumus ensin tapahtuu ja laittomuuden ihminen ilmestyy, kadotuksen lapsi, 4 tuo vastustaja, joka korottaa itsensä yli kaiken, mitä jumalaksi tai jumaloitavaksi kutsutaan, niin että hän asettuu Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala. |
Bibles in various languages
- The International Bible Society at Biblica.com contains translations into various languages
- BibleGateway.com versions BibleGateway.com audio bibles on the web in a plethora of languages and versions, Bible Audio Android app and Bible Audio iOS app by w:HarperCollins Christian Publishing Inc. Bible Gateway is a searchable online Bible in more than 200 versions and 70 languages that you can freely read, research, and reference anywhere.
- Raamattu at raamattu.uskonkirjat.net seems to have UI only in Finnish, but contains a lot of translations
Lists of audio Bibles in English
- https://freeappsforme.com/offline-audio-bible-apps/
- https://andytips.org/offline-bible-apps/ 2019
- https://geekychristian.com/audio-bibles/ 2018
Amharic (AM) – አማርኛ
Amharic is the official language of w:Ethiopia.
w:Amharic calls itself w:am:አማርኛ (Amarəñña).
The Bible is w:am:መጽሐፍ ቅዱስ in w:Amharic.
Amuzgo Guerrero (AMU) – Amuzgo de Guerrero
The w:Guerrero Amuzgo language is an w:Amuzgo language spoken in southwest w:Guerrero state in w:Mexico.
Arabic (AR) – العربية
The Bible is w:ar:الكتاب المقدس in w:Arabic.
- Ketab El Hayat (NAV) at biblica.com or Ketab El Hayat (NAV) at biblegateway.com Ketab El Hayat (NAV) as AUDIO from biblegateway.com
Awadhi (AWA) – अवधी
Bulgarian (BG) – Български
w:Bulgarian language is spoken mostly in w:Bulgaria.
The Bible is w:bg:Библия in Bulgarian.
- Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги) (CBT) at biblegateway.com with Apocrypha
Chinanteco de Comaltepec (CCO)
Cebuano (CEB)
Cherokee (CHR) – ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍ
Sorani (CKB) – كوردی سۆرانی
w:Sorani is a dialect or a language of the w:Kurdish languages that is spoken in w:Iraq
Kaqchikel (CKW) – Cakchiquel Occidental
w:Kaqchikel language is an indigenous Mesoamerican language.
Czech (CS) – Čeština
- Slovo na cestu (SNC) at biblica.com Slovo na cestu (SNC) at biblegateway.com in the w:Czech language
- Bible 21 (B21) at biblegateway.com
- BK (New Testament) by Joseph Hodul audio at biblegateway.com
Welsh (CY) – Cymraeg
The Bible is w:cy:Y Beibl in Welsh.
Danish (DA) – Dansk
The Bible is w:da:Bibelen in Danish
- Bibelen på hverdagsdansk (BPH) at biblica.com in the w:Danish language
- Bibelen på hverdagsdansk (BPH) at biblegateway.com
- Dette er Biblen på dansk (DN1933) at biblegateway.com
German (DE) – Deutsch
The Bible is w:de:Bibel in German
die-bibel.de seems to use the same software as Raamattu.fi.
- Luther-Bibeln 17 (LU17) at die-bibel.de
- Bais-Bibeln NT + Ps (BB) at die-bibel.de
- Gute Nachricht Bibeln (GNB) at die-bibel.de
- Neue Genfer Übersetzung (NGUE) at die-bibel.de
- Zürcher Bibel (ZB) at die-bibel.de
- Menge-Bibel (MEB) at die-bibel.de
- Luther-Bibel 1984 (LU84) at die-bibel.de
- Read Luther-Bible 1984 at academic-bible.com
- Lutherbibeln 1912 (LU12) at die-bibel.de
- Hoffnung für Alle (HOF) at biblica.com in the w:German language
- Hoffnung für Alle (HOF) at biblegateway.com Hoffnung für Alle (HOF) in audio' at biblegateway.com
- Luther Bibel 1545 (LUTH1545) at biblegateway.com
- Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE) at biblegateway.com (NT)
- Schlachter 1951 (SCH1951) at biblegateway.com
- Schlachter 2000 (SCH2000) at biblegateway.com
English (EN)
- King James Version (KJV) at biblica.com in English
- Read Contemporary English Version (CEVUK, 1991) at Raamattu.fi (free account required for access to this translation)
- Good News Bible (GNBUK, 1966) at Raamattu.fi* (free account required for access to this translation) | Wikipedia on the Good News Bible)
- Read King James Version (KJV, 1611) at Raamattu.fi * (free account required for access to this translation) or at wikisource:en:Bible (King James) | The English Wikipedia on the King James Version
- See the w:list of English Bible translations for more.
Spanish (ES) – Español
- La Biblia de las Américas (LBLA) at biblegateway.com 'La Biblia de las Américas' in AUDIO at biblegateway.com
- Nueva Versión Internacional (NVI) at biblegateway.com NVI (New Testament) by Experiencia Viva in AUDIO at biblegateway.com
Persian (FA) – فارسی
The Bible is w:fa:کتاب مقدس in Farsi.
Finnish (FI) – Suomi
The Bible is w:fi:Raamattu in Finnish.
- Read Uusi Testamentti 2020 (UT2020, 2020) at Raamattu.fi (no login required)
- Read DigiMarkus (DMrk, 2017) at Raamattu.fi (no login required)
- Read Uusi kirkkoraamattu - Finnish 1992 translation (KR92, 1992) at Raamattu.fi]* (no login required) | Finnish Wikipedia on Uusi kirkkoraamattu
- Read Uusi testamentti ja Psalmit nykysuomeksi (UTNS72, 1972 at Raamattu.fi, (free account required for access to this translation)
- Read Pyhä Raamattu - 1938 translation (KR38, 1938) at Raamattu.fi* (no login required) | Finnish Wikipedia on Pyhä Raamattu
- Read Agricolan Uusi testamentti (AGUT, 1548) at Raamattu.fi (free account required for access to this translation)
- Raamattu at raamattu365.fi in Finnish
French (FR) – Français
The Bible is 'la w:fr:Bible' in French
- La Sainte Bible at saintebible.com [https://saintebible.com/daniel/ Livre du Daniel en français l'Apocalypse en français
- La Bible du Semeur (BDS) at biblica.com in the w:French language
- La Bible du Semeur (BDS) at biblegateway.com
- Louis Segond (LSG) at biblegateway.com
- Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 (NEG1979) at biblegateway.com
- Segond 21 (SG21) at biblegateway.com
Greek (GRC) – Κοινη
The Bible is w:el:Αγία Γραφή in Greek.
Gujarati (GU) – ગુજરાતી
w:Gujarati language is an w:Indo-Aryan language native to the w:Indian state of w:Gujarat and spoken predominantly by the w:Gujarati people.
The Bible is w:gu:બાઇબલ in Gujarati.
Hausa (HA)
Hebrew (HE) – עברית
The Bible is w:he:ביבליה in Hebrew
- Read Biblia Hebraica Stuttgartensia at academic-bible.com See w:Biblia Hebraica Stuttgartensia for more info
Hindi (HI) – हिन्दी
w:Hindi is an w:Indo-Aryan language spoken chiefly in w:India.
The Bible is w:hi:बाइबिल in Hindi.
Hiligaynon (HIL) – Ilonggo
w:Hiligaynon language, also often referred colloquially simply as Ilonggo, is an w:Austronesian w:regional language spoken in the w:Philippines by about 9.1 million people
Chhattisgarhi (HNE) – Chhattisgarhi
w:Chhattisgarhi language is an w:Indo-Aryan language spoken by 18 million people in the Indian state of w:Chhattisgarh.
- New Chhattisgarhi Translation (नवां नियम छत्तीसगढ़ी) (NCA) at biblica.com in the w:Chhattisgarhi language
Croatian (HR) – Hrvatski
The Bible is w:hr:Biblija in Croatian.
Haitian Creole (HT) – Kreyòl ayisyen
The Bible is w:ht:Bib in Haitian Creole.
Hungarian (HU) – Magyar
The Bible is w:hu:Biblia in Hungarian
Hawai‘i Pidgin (HWC)
Icelandic (IS) – Íslenska
The Bible is w:is:Biblían in Icelandic.
Italian (IT) – Italiano
The Bible is w:it:Bibbia in Italian.
Japanese (JA) – 日本語
The Bible is w:ja:聖書 in Japanese.
- Japanese Contemporary Bible (JCB) at biblica.com
- Japanese Living Bible (JLB) at biblegateway.com Japanese Living Bible (JLB) in AUDIO at biblegateway.com
Jakaltek (JAC) – Jacalteco, Oriental
The w:Jakaltek language is a w:Mayan language of w:Guatemala spoken by 90,000 w:Jakaltek people in the department of w:Huehuetenango.
Kekchi (KEK) – Kekchi
The w:Qʼeqchiʼ language, also spelled Kekchi, Kʼekchiʼ, or Kekchí, is one of the w:Mayan languages, spoken within w:Qʼeqchiʼ communities in w:Guatemala and w:Belize.
Kikuyu (KI)
Korean (KO) – 한국어
The Bible is w:ko:성경 in Korean
Karelian language (KRL) / vienankarjalakši
- Read Uuši Šana vienankarjalakši (KAR11, ???) at Raamattu.fi (no login required)
Kurdish (KU)
Latin (LA) – Latina
Luganda (LG) – Luganda
w:Luganda is a w:Bantu language spoken in the w:African Great Lakes region.
The Bible is w:lg:Baibuli in Lugandan.
- Luganda Contemporary Bible (LCB) at biblica.com in the w:Luganda
- Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya (LCB) at biblegateway.com
Maori (MI) – Māori
w:Māori language is an w:Eastern Polynesian language spoken by the w:Māori people, the indigenous population of w:New Zealand.
Macedonian (MK) – Македонски
The Bible is w:mk:Библија in Macedonian.
Marathi (MR) – मराठी
w:Marathi language is an w:Indo-Aryan language spoken predominantly by around 83 million w:Marathi people of w:Maharashtra, w:India.
The Bible is w:mr:बायबल in Marathi.
Mam (MVC) – Mam, Central
Mam (MVJ) – Mam, Todos Santos
Low German (NDS) – Plautdietsch
w:Low German is a w:West Germanic w:language variety spoken mainly in w:Northern Germany and the northeastern part of the w:Netherlands.
The Bible is w:nds:Bibel in Low German.
Nepali (NE) – नेपाली
The Bible is w:ne:बाइबल in Nepali.
Nahuatl (NGU) – Náhuatl de Guerrero
Dutch (NL) – Nederlands
The Bible w:nl:Bijbel (christendom) in Dutch.
Norwegian (NO) – Norsk
The Bible is w:no:Bibelen in Norwegian.
Chichewa (NY) – Chichewa
w:Chewa (also known as Nyanja) is a w:Bantu language spoken in much of Southern, w:Southeast and w:East Africa, namely the countries of w:Malawi and w:Zambia, where it is an w:official language, and w:Mozambique and w:Zimbabwe where it is a recognised minority language.
The Bible is w:ny:Baibulo in the Chewa language.
- Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (CCL) at biblica.com in the w:Chewa language or Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (CCL) at biblegateway.com
Oriya (OR) – ଓଡ଼ିଆ
w:Odia language is an Indo-Aryan language spoken in the w:Indian state of w:Odisha.
West Central Oromo (ORM) – Orominay
Oromo is an w:Afroasiatic language that belongs to the w:Cushitic branch. It is native to the w:Ethiopian state of w:Oromia and spoken predominantly by the w:Oromo people and neighbouring ethnic groups in the w:Horn of Africa.
Punjabi (PA) – ਪੰਜਾਬੀ
w:Punjabi language sometimes spelled Panjabi) is an w:Indo-Aryan language spoken by the w:Punjabi people and native to the w:Punjab region of w:India and w:Pakistan.
The Bible is w:pa:ਬਾਈਬਲ in the Punjabi.
Polish (PL) – Polski
The Bible is w:pl:Biblia in the w:Polish language
Pipil (PPL) – Nawat
w:Nawat language (academically Pipil, also known as Nicarao) is a w:Nahuan language native to w:Central America.
Portuguese (PT) – Português
The Bible is w:pt:Bíblia in Portuguese.
- Nova Versão Internacional (NVI-PT) at biblica.com or Nova Versão Internacional (NVI-PT) at biblegateway.com Nova Versão Internacional (NVI-PT) AUDIO at biblegateway.com
Quichua (QU)
w:Kichwa language (Kichwa shimi, Runashimi, also Spanish Quichua) is a Quechuan language that includes all Quechua varieties of w:Ecuador and w:Colombia (w:Inga), as well as extensions into w:Peru. It has an estimated half million speakers.
The Bible is w:qu:Apuyaya Simin in Kichwa.
K'iche' (QUT) – Quiché, Centro Occidenta
w:Kʼicheʼ language (also Qatzijobʼal "our language" to its speakers), or Quiché, is a w:Mayan language of Guatemala, spoken by the w:Kʼicheʼ people of the central highlands.
Romanian (RO) – Română
The Bible is w:ro:Biblia in Romanian.
- Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) at biblica.com or Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) at biblegateway.com
- Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) at biblegateway.com
Russian (RU) – Русский
The Bible is w:ru:Библия in Russian.
- Священное Писание (CARS) at biblica.com or Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS) at biblegateway.com
- Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана' (CARST) at biblica.com or Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST) at biblegateway.com
- Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA) at biblica.com or Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA) at biblegateway.com
- Russian Synodal Version (RUSV) at biblegateway.com or SYNOD Синодальный перевод (RuS1876, 1876) at Raamattu.fi (free account required for access to this translation)
See w:ru:Список переводов Библии for more translations.
Slovak (SK) – Slovenčina
The Bible is w:sk:Biblia in Slovak.
Sami (SMI) / Sámegiella
- Read Davvisámegiel Biibbal (Biibbal, 2019) at Raamattu.fi (no login required)
Somali (SO)
The Bible is w:so:Kitaabka quduska in the w:Somali language.
Albanian (SQ) – Shqip
The Bible is w:sq:Bibla in the w:Albanian language.
Serbian (SR) – Српски
The Bible is w:sr:Библија in the w:Serbian language.
Swedish (SV) – Svenska
The Bible is w:sv:Bibeln in the w:Swedish language.
- Read Bibel 2000 at Raamattu.fi (free account required for access to this translation)
Swahili (SW) – Kiswahili
The Bible is w:sw:Biblia ya Kikristo in the w:Swahili language.
- Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu) (NEN) at biblica.com or Neno: Bibilia Takatifu (SNT) at biblegateway.com AUDIO (NT)
Tamil (TA) – தமிழ்
w:Tamil language is a w:Dravidian language natively spoken by the w:Tamil people of w:South Asia. Tamil is the w:official language of the w:Indian state of w:Tamil Nadu, as well as two sovereign nations, w:Singapore and w:Sri Lanka.
The Bible is w:ta:விவிலியம் in the w:Tamil Language.
Thai (TH) – ภาษาไทย
The Bible is w:th:คัมภีร์ไบเบิล in the w:Thai language.
- Thai New Contemporary Bible (TNCV) at biblica.com or Thai New Contemporary Bible (TNCV) at biblegateway.com AUDIO
Tagalog (TL) – Tagalog
The Bible is w:tl:Bibliya in the w:Tagalog language spoken mostly in the Philippines.
- Tagalog Contemporary Bible (TCB) at biblica.com or Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) (ASND) at biblegateway.com
Twi (TW)
The Bible is w:tw:Twere Kronkron in the w:Twi language.
Ukrainian (UK) – Українська
The Bible is w:uk:Біблія in the w:Ukrainian language.
Urdu (UR) – اردو
Urdu is the lingua franca of Pakistan and also spoken in India.
The Bible is w:ur:بائبل in the w:Urdu.
Uspanteko (USP) – Uspanteco
The Uspanteko (Uspanteco, Uspanteko, Uspantec) is a w:Mayan language of w:Guatemala, closely related to w:Kʼicheʼ.
Vietnamese (VI) – Tiêng Viêt
The Bible is w:vi:Kinh Thánh in w:Vietnamese.
Yoruba (YO) – Yorùbá
Yoruba is a language spoken in w:West Africa, most prominently w:Southwestern Nigeria. It is spoken by the ethnic w:Yoruba people.
The Bible is w:yo:Bíbélì Mímọ́ in the w:Yoruba language.
Chinese (ZH) – 汉语
The Bible is w:zh:聖經 in the w:Simplified Chinese characters used in mainland w:China and 聖經 in the w:Traditional Chinese characters used in w:Taiwan.
- Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) at biblica.com or Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) at biblegateway.com AUDIO
- Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) at biblica.com or Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) at biblegateway.com AUDIO
Kichwa
Wikipedia links
“The Old Testament (abbreviated OT) is the first part of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the twenty-four books of the w:Hebrew Bible (or Tanakh), a collection of ancient religious Hebrew writings by the w:Israelites believed by most Christians and religious Jews to be the sacred Word of God.”
“The New Testament (Greek Ἡ Καινὴ Διαθήκη, translitteration Hē Kainḕ Diathḗkē; Latin Novum Testamentum) is the second part of the Christian biblical canon, the first being the Old Testament. The New Testament discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christianity. Christians regard both the Old and New Testaments together as sacred scripture.”
- The w:Olivet Discourse or Olivet prophecy is a biblical passage found in the w:Synoptic Gospels in w:Matthew 24 and 25, w:Mark 13, and w:Luke 21. It is also known as the Little Apocalypse because it includes the use of apocalyptic language, and it includes Jesus' warning to his followers that they will suffer tribulation and persecution before the ultimate triumph of the Kingdom of God. (Wikipedia)
- End time § Christianity
- w:Great Tribulation
- w:Second Coming
- Last Judgment § Christianity
Links to Wikipedia articles on the Book of Daniel in various languages
Adapted from Wikidata item Q80115 - Book of Daniel
Language | Wikipedia article name | Wikidata item exists | Description | Also known as |
---|---|---|---|---|
Afrikaans | w:af:Daniël | Daniël | ||
Amharic | w:am:ትንቢተ ዳንኤል | ትንቢተ ዳንኤል | ||
Arabic | w:arc:ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܝܠ | سفر دانيال | سفر من أسفار الكتاب المقدس | دانيال دانيال(سفر) |
Aramaic | w:arسفر دانيال | ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܝܠ | ||
Bavarian | w:bar:Daniel (Buach) | Daniel | ||
Belarusian | w:be:Кніга прарока Данііла | Кніга Прарок Данііл | Кніга прарока Данііла | |
Belarusian (Taraškievica orthography) | w:be-x-old:Кніга прарока Данііла | Кніга прарока Данііла | ||
Bulgarian | w:bg:Книга на пророк Даниил | Книга на пророк Даниил | Книга на пророк Даниила | |
Bangla | দানিয়েল | |||
Breton | w:br:Levr Daniel | Levr Daniel | ||
Catalan | w:ca:Llibre de Daniel | Llibre de Daniel | llibre bíblic de l'Antic Testament | |
Min Dong Chinese | w:cdo:Dáng-ī-lī | Dáng-ī-lī | ||
Cebuano | w:ceb:Basahon ni Daniel | Basahon ni Daniel | Basahon ni Daniyyel | |
Czech | w:cs:Kniha Daniel | Kniha Daniel | kniha Starého zákona | |
Danish | w:da:Daniels Bog | Daniels Bog | ||
Swiss High German | Buch Daniel | |||
German | w:de:Buch Daniel | Buch Daniel | Daniel | |
English | w:en:Book of Daniel w:simple:Book of Daniel | Book of Daniel | book of the Bible | Daniel |
Esperanto | w:eo:Libro de Danielo | Libro de Danielo | Libro de Daniel | |
Spanish | w:es:Libro de Daniel | Libro de Daniel | libro de la Biblia | Libro del profeta Daniel |
Basque | w:eu:Danielen Liburua | Danielen Liburua | Daniel | |
Persian | w:fa:کتاب دانیال | کتاب دانیال | ||
Finnish | w:fi:Danielin kirja | Danielin kirja | kirja | Dan. |
French | w:fr:Livre de Daniel | Livre de Daniel | livre de la Bible | Daniel |
Western Frisian | w:fy:Daniël (bibelboek) | Daniël | ||
Irish | w:ga:Leabhar Dhainéil | Dainéil | ||
Scottish Gaelic | w:gd:Daniel | Daniel | ||
Galician | w:gl:Libro de Daniel | Libro de Daniel | ||
Goan Konkani | w:gom:दानयेल आचें पुस्तक | दानयेल आचें पुस्तक | ||
Goan Konkani (Devanagari script) | दानयेल आचें पुस्तक | |||
Goan Konkani (Latin script) | Daniel achem Pustok | |||
Hebrew | w:he:ספר דניאל | ספר דניאל | ספר מתוך התנ"ך | |
Croatian | w:hr:Danijel (knjiga) | Daniel | ||
Hungarian | w:hu:Dániel könyve | Dániel könyve | A Biblia egyik könyve | |
Armenian | Դանիէլ | |||
Indonesian | w:id:Kitab Daniel | Kitab Daniel | Kitab Nabi Daniel | |
Italian | w:it:Libro di Daniele | Libro di Daniele | libro della Bibbia | |
Japanese | w:ja:ダニエル書 | ダニエル書 | ||
Javanese | w:jv:Kitab Danièl | Kitab Danièl | Daniel | |
Georgian | w:ka:წინასწარმეტყველება დანიელისა | წინასწარმეტყველება დანიელისა | ||
Korean | w:ko:다니엘서 | 다니엘 | 다니엘서 | |
Latin | w:la:Prophetia Danielis | Prophetia Danielis | Liber Daniel | |
Lingua Franca Nova | w:lfn:Libro de Daniel | Libro de Daniel | ||
Lithuanian | w:lt:Danieliaus knyga | Danieliaus knyga | ||
Latvian | w:lv:Daniēla grāmata | Daniēla grāmata | viena no Vecās Derības grāmatām | |
Malagasy | w:mg:Bokin'i Daniela | Bokin'i Daniela | ||
Macedonian | Даниил | Даниел Книга на пророкот Даниил | ||
Malayalam | w:ml:ദാനിയേലിന്റെ പുസ്തകം | ദാനിയേലിന്റെ പുസ്തകം | Book of Daniel | |
Malay | w:ms:Kitab Daniel | Kitab Daniel | ||
Norwegian Bokmål | w:no:Daniels bok | Daniels bok | bok i Det gamle testamentet og i Tanákh | Daniels-boken Daniel |
Dutch | w:nl:Daniël (boek) | Daniël | boek | Het boek Daniël Het boek Daniel |
Norwegian Nynorsk | w:nn:Daniels bok | Daniels bok | ||
Picard | w:pcd:Live Danniel | Live Danniel | ||
Polish | w:pl:Księga Daniela | Księga Daniela | księga Starego Testamentu | |
Western Punjabi | w:pnb:کتاب دانی ایل | کتاب دانی ایل | ||
Portuguese | w:pt:Livro de Daniel | Livro de Daniel | ||
Brazilian Portuguese | Livro de Daniel | |||
Quechua | w:qu:Danyelpa qillqasqan | Danyelpa qillqasqan | Libro de Daniel Libro del profeta Daniel | |
Romanian | w:ro:Daniel (carte) | Daniel | Cartea lui Daniel | |
Russian | w:ru:Книга пророка Даниила | Книга пророка Даниила | книга, входящая в состав еврейской Библии (Танаха) и Ветхого Завета | Даниила Книга Даниила Дан. Пророчество Даниила |
Kinyarwanda | w:rw:Igitabo cya Daniyeli | Igitabo cya Daniyeli | ||
Serbo-Croatian | w:sh:Daniel (knjiga) | Daniel | ||
Slovak | w:sk:Kniha proroka Daniela | Kniha proroka Daniela | ||
Slovenian | w:sl:Daniel (svetopisemska knjiga) | Daniel | knjiga Svetega pisma | Danielova knjiga Dan |
Samoan | w:sm:O le tusi a le Perofeta o Tanielu | O le tusi a le Perofeta o Tanielu | ||
Serbian | w:sr:Књига пророка Данила | Књига пророка Данила | ||
Swedish | w:sv:Daniels bok | Daniels bok | ||
Swahili | w:sw:Kitabu cha Danieli | Kitabu cha Danieli | Dan. | |
Tamil | w:ta:தானியேல் (நூல்) | தானியேல் | ||
Thai | w:th:หนังสือดาเนียล | หนังสือดาเนียล | พระธรรมดาเนียล | |
Tagalog | w:tl:Aklat ni Daniel | Aklat ni Daniel | Book of Daniel | |
Turkish | w:tr:Daniel Kitabı | Daniel kitabı | Tanah'ın Ketuvim kitabına bağlı bir metin | Danyal Kitabı |
Ukrainian | w:uk:Книга пророка Даниїла | Книга пророка Даниїла | ||
Urdu | w:ur:کتاب دانی ایل | کتاب دانی ایل | ||
Veps | w:vep:Daniilan kirj | Daniilan kirj | ||
Waray | w:war:Basahán ni Daniel | Basahán ni Daniel | ||
Wu Chinese | w:wuu:但以理书 | 但以理书 | ||
Yiddish | w:yi:ספר דניאל | דניאל | ספר אין תנ״ך | ספר דניאל |
Yoruba | w:yo:Ìwé Dáníẹ́lì | Ìwé Danieli | ||
Cantonese | w:zh-yue:但以理書 | 但以理書 | ||
Chinese | w:zh:但以理書 | 但以理書 | 《圣经》的一部分 | 達尼爾書 |
Zulu | w:zu:Daniyeli | Daniyeli |
Links to Wikipedia articles on the Book of Revelation in various languages
The following list of names and articles for w:Book of Revelation sourced from Wikidata item Q42040 - Revelation of John on 2021-02-16
Language | Wikipedia article name | Wikidata item exists | Description | Also known as |
---|---|---|---|---|
w:Afrikaans | w:af:Openbaring | Openbaring | die 27ste en laaste boek in die Nuwe Testament van die Bybel | |
w:Akan | Adiyisɛm | |||
w:Amharic | w:am:የዮሐንስ ራዕይ | የዮሐንስ ራዕይ | ||
w:Old English | w:ang:Ontynung | Ontynung | ||
w:Arabic | w:ar:رؤيا يوحنا | رؤيا يوحنا | سفر من بين أسفار العهد الجديد عند المسيحيين | سفر الرؤيا |
w:Aramaic | w:arc:ܓܠܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ | ܓܠܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ | ܓܠܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ ܫܠܝܚܐ | |
w:Egyptian Arabic | w:arz:رؤيا يوحنا | رؤيا يوحنا | ||
w:Asturian | w:ast:Apocalipsis | Apocalipsis | ||
w:Bavarian | w:bar:Offnbarung vom Johannes | Offnbarung vom Johannes | Offnbarung vo Johannes | |
w:Belarusian | w:be-x-old:Адкрыцьцё Яна Багаслова | Кніга Апакаліпсіс | Адкрыццё - Адкрыццё Іаана Багаслова - Адкрыццё Яна Багаслова - Адкрыцці Іаана Багаслова | |
w:Belarusian (Taraškievica orthography) | w:be:Кніга Апакаліпсіс | Адкрыцьцё Яна Багаслова | ||
w:Bulgarian | w:bg:Откровение на Йоан | Откровение на Йоан | ||
w:Bangla | w:bn:প্রেরিত শিষ্য যোহনের নিকট প্রকাশিত বাক্য | প্রেরিত শিষ্য যোহনের নিকট প্রকাশিত বাক্য | প্রকাশিত বাক্য | |
w:Bosnian | w:bs:Otkrivenje | Otkrivenje | ||
w:Catalan | w:ca:Apocalipsi | Apocalipsi | ApocalípticL - libre de l'Apocalipsi - Apocalíptica - Llibre de la Revelació | |
w:Min Dong Chinese | w:cdo:Mĕk-sê Liŏh | Mĕk-sê Liŏh | ||
w:Czech | w:cs:Zjevení Janovo | Zjevení Janovo | kniha Nového zákona | Kniha Zjevení svatého Jana - Zjevení svatého Jana - Zjevení sv. Jana - Kniha ZjeveníApokalypsa |
w:Welsh | w:cy:Datguddiad Ioan | Datguddiad Ioan | yr diwethaf llyfr yn Beibl, cyfansawdd yn 22 pennodau, na siarad dros yr diwedd yn amserau | Llyfr y Datguddiad - Datguddiad |
w:Danish | w:da:Johannes' Åbenbaring | Johannes' Åbenbaring | Johannes Åbenbaringen - Apokalypsen - Johannes åbenbaring - Johannesapokalypsen - Åbenbaringsbogen - Åbenbaring | |
w:German | w:de:Offenbarung des Johannes | Offenbarung des Johannes | das letzte Buch des neuen Testaments | Buch der Offenbarung - OffbSieben Kirchen der Apokalypse - Die sieben Schalen des Zorns - Johannes-Offenbarung - Geheime Offenbarung - Johannesoffenbarung - Johannes-Apokalypse - Apokalypse des Johannes - Johannesapokalypse - Offenbarung an Johannes - Sieben Posaunen - Offenbarung |
w:Greek | w:el:Αποκάλυψη του Ιωάννη | Αποκάλυψη του Ιωάννη | Αποκάλυψη Αποκάλυψις Ιωάννου | |
w:English | w:en:Book of Revelation | Revelation of John | Final book of the New Testament | Book of Revelation - Apocalypse - The Uncovering |
w:Esperanto | w:eo:Apokalipso de Johano | Apokalipso de Johano | libro de la Nova Testamento | Apokalipso de Sankta Johano - Apokalipso |
w:Spanish | w:es:Apocalipsis | Apocalipsis | libro final del Nuevo Testamento | Libro de la Revelación - Libro de Revelación - Revelación de Jesucristo - Revelaciones - Libro de Apocalipsis - Apocalipsis de San Juan - Apocalipsis de Juan - Apocalipsis de Jesucristo - Libro de las Revelaciones - la Revelación - Escritos Apocalípticos |
w:Estonian | w:et:Johannese ilmutuse raamat | Johannese ilmutuse raamat | Johannese ilmutus - Johannese ilmutusraamat - Ilmutuse raamat - Ilmutuseraamat | |
w:Basque | w:eu:Apokalipsia | Apokalipsia | azken liburu Bibliaren, konpost 22 kapituluen, zer kontatu gora bukaera denboraen | San Joanen Apokalipsia - Jesu Kristoren Apokalipsia - Agerkundeen Liburua - Agerkundea |
w:Persian | w:fa:مکاشفه یوحنا | مکاشفه یوحنا | آخرین کتاب از کتابهای «عهد جدید» | مکاشفهٔ یوحنامکاشفات یوحناکتاب مکاشفهٔ یوحناکتاب مکاشفه |
w:Finnish | w:fi:Johanneksen ilmestys | Johanneksen ilmestys | Uuden testamentin viimenen kirja | Johanneksen ilmestyskirja - Ilmestyskirja - Ilm. |
w:Faroese | w:fo:Opinbering Jóhannesar | Opinbering Jóhannesar | ||
w:French | w:fr:Apocalypse | Apocalypse | dernier livre du Nouveau Testament | Apocalyptique - L'Apocalypse de Jean - Apocalypse de saint Jean - Apocalypse de Jean - L'Apocalypse selon Saint Jean - Apocalypse selon Saint Jean - Livre de l'Apocalypse - Ap |
w:Arpitan | w:frp:Apocalipsa | Apocalipsa | ||
w:Friulian | w:fur:Apocalìs | Libri de Apocalìs | ||
w:Western Frisian | w:fy:Iepenbiering fan Jehannes | Iepenbiering fan Jehannes | Iepenbiering | |
w:Irish | w:ga:Apacailipsis | Apacailipsis | ||
w:Galician | w:gl:Apocalipse | O Apocalipse | ||
w:Goan Konkani | w:gom:जुांवाक प्रकासवणी | जुांवाक प्रकासवणी | ||
w:Goan Konkani (Devanagari script) | जुांवाक प्रकासवणी | |||
w:Goan Konkani (Latin script) | Juanvak Prokasovnni | |||
w:Ancient Greek | Ἀποκάλυψις Ἰωάννου | |||
w:Hakka Chinese | w:hak:Khí-sṳ-liu̍k | Khí-sṳ-liu̍k | ||
w:Hebrew | w:he:חזון יוחנן | חזון יוחנן | ספר ההתגלות | |
w:Croatian | w:hr:Otkrivenje | Otkrivenje | Knjiga Otkrivenja | |
w:Haitian Creole | w:ht:Apokalips | Apokalips | ||
w:Hungarian | w:hu:A jelenések könyve | A jelenések könyve | utolsó könyv Bibliai, komposzt 22 fejezete, mint elmond felett az vég időket | Jelenések könyve - János apostolnak mennyei jelenésekről való könyve |
w:Armenian | w:hy:Հայտնություն Հովհաննեսի | Հայտնություն Հովհաննեսի | Հայտնություն Հովհանեսի | |
w:Indonesian | w:id:Wahyu kepada Yohanes | Wahyu kepada Yohanes | Kitab Wahyu - Wahyu yohanes | |
w:Italian | w:it:Apocalisse di Giovanni | Apocalisse di Giovanni | ultimo libro del Nuovo Testamento | Libro dell'apocalisse - Apocalisse di San Giovanni - Libro della Rivelazione - Apocalisse |
w:Japanese | w:ja:ヨハネの黙示録 | ヨハネの黙示録 | アポカリュプスヨハネ黙示録黙示録 | |
w:Javanese | w:jv:Kitab Wahyu | Kitab Wahyu | ||
w:Kazakh | w:ka:გამოცხადება იოანესი | გამოცხადება იოანესი | აპოკალიფსიაპოკალიფსისიიოანეს გამოცხადება | |
w:Georgian | Жохан аяны | |||
w:Korean | w:ko:요한의 묵시록 | 요한 묵시록 | 요한 계시록요한계시록요한묵시록예수 그리스도의 계시 | |
w:Latin | w:la:Apocalypsis Ioannis | Apocalypsis Ioannis | ultimum liber Bibliae, compositum 22 capitula, quae narra apud eo finis tempus | Apocalypsis Ioannis Apostoli - Apocalypsis |
w:Lombard | w:lmo:Apucaliss de Giuan | Apucaliss de Giuan | ||
w:Lithuanian | w:lt:Apreiškimas Jonui | Apreiškimas Jonui | paskutinė Bibliją knyga, sudaryta iš 22 skyrių | |
w:Latvian | w:lv:Jāņa atklāsmes grāmata | Jāņa atklāsmes grāmata | beigas grāmata Bībele, komposts 22 nodaļas, ka saka par laiks gals e ļauns miršana | Atklāsmes grāmataJņ. - atkl. - Atklāsmes |
w:Malagasy | w:mg:Apokalipsin'i Joany | Apokalypsin'i Jaona | ||
w:Macedonian | w:mk:Откровение на Јован | Откровение на Јован | ||
w:Malayalam | w:ml:യോഹന്നാനു ലഭിച്ച വെളിപാട് | യോഹന്നാനു ലഭിച്ച വെളിപാട് | books | Book of Revelation |
w:Malay | w:ms:Kitab Wahyu | Kitab Wahyu | ||
w:Burmese | w:my:ဗျာဒိတ်ကျမ်း | ဗျာဒိတ်ကျမ်း | ||
w:Min Nan Chinese | Khé-sī-lio̍k | |||
w:Norwegian Bokmål | w:no:Johannes' åpenbaring | Johannes' åpenbaring | sist bok i Bibelen, omfatter 22 kapitler, enn forteller om dem ende i tider | Åpenbaringen - Åpenbaringsboken - Johannes åpenbaring - Åpenbaring |
w:Dutch | w:nl:Openbaring van Johannes | Openbaring van Johannes | het laatste boek van de Bijbel | Openbaring aan Johannes - Openbaringen - Apocalyps van Johannes - Openbaring |
w:Norwegian Nynorsk | w:nn:Johannes' openberring | Johannes' openberring | sist bok i Bibelen, omfatter 22 kapitler, enn forteller om dem ende i tider | Openberringa - Johannes' åpenbaring - Johannes’ openberring - Johannesapokalypsen - Åpenbaring |
w:Norman | w:nrm:Livre de l'Apocalypse | Live de l’Apocalypse | ||
w:Occitan | w:oc:Apocalipsi | Apocalipsi | ||
w:Picard | w:pcd:Live d'echl'Apocalisse | Live d’echl’Apocalisse | ||
w:Polish | w:pl:Apokalipsa św. Jana | Apokalipsa świętego Jana | Zwane również Objawieniem Św. Jana | Apokalipsa św. Jana - Objawienie św. Jana - Księga Apokalipsy - Objawienie Jana - Objawienie świętego Jana - Księga Objawienia |
w:Western Punjabi | w:pnb:یوحنا دا مکاشفہ | یوحنا دا مکاشفہ | ||
w:Portuguese | w:pt:Apocalipse | Apocalipse | último livro da Bíblia, composto de 22 capítulos, que narra sobre o fim dos tempos | Livro da Revelação - Livro das Revelações - Apocalíptico - Apocalipse de João - Livro do Apocalipse - Revelação - Apocalipse de São João - Revelação a João |
w:Brazilian Portuguese | Apocalipse | último livro da Bíblia, composto de 22 capítulos, que narra sobre o fim dos tempos | ||
w:Quechua | w:qu:Huwanpa Apokalipsisnin | Huwanpa Apokalipsisnin | Apocalipsis de San Juan | |
w:Romanian | w:ro:Apocalipsa lui Ioan | Apocalipsa lui Ioan | Cartea Apocalipsei - Apocalipsa | |
w:Russian | w:ru:Откровение Иоанна Богослова | Откровение Иоанна Богослова | книга Нового Завета | Откр. - Откровение Иоанна - Книга Откровения - Книга Откровения Апостола Иоанна - Книга Откровения Иоанна Богослова - Откровение Иисуса Христа - Апокалипсис - Книга Откровения Святого Иоанна - Светопреставление - Откровение Иоанну - Отк. - Откровение Святого Иоанна Богослова - Откровение апостола Иоанна - ОткАпок. - Апокалиптический - Откровение святого Иоанна - Откровение - Книга Апокалипсиса - Книга Откровение |
w:Sardinian | w:sc:Apocalisse | Apocalisse | ||
w:Sicilian | w:scn:Apucalissi di Giuvanni | Apucalissi di Giuvanni | ||
w:Serbo-Croatian | w:sh:Knjiga Otkrivenja | Knjiga Otkrivenja | Otkrivenje Jovanovo - Књига Откривења - Otkrivenje Ivanovo - Knjiga otkrovenja - Otkrivenje po Jovanu - Ivanova Apokalipsa - Ivanovo Otkrivenje - Otkrovenje Jovanovo | |
Simple English | w:simple:Book of Revelation | |||
w:Slovak | w:sk:Zjavenie Jána | Zjavenie Jána | Zjavenie svätého Jána | |
w:Slovenian | w:sl:Razodetje (Apokalipsa) | Razodetje | knjiga Svetega pisma | Apokalipsa - RazJanezovo razodetje |
w:Samoan | w:sm:O le Faaaliga ia Ioane | O le Faaaliga ia Ioane | ||
w:Shona | w:sn:Zvakazarurwa | Zvakazarurwa | ||
w:Albanian | w:sq:Zbulesa e Gjonit | Zbulesa e Gjonit | ||
w:Serbian | w:sr:Откривење Јованово | Откровење Јованово | Књига откровења - Откривење Јованово | |
w:Swedish | w:sv:Uppenbarelseboken | Uppenbarelseboken | apokalyptisk skrift som ingår i Nya Testamentet | Johannes uppenbarelsebok - Johannes uppenbarelse |
w:Swahili | w:sw:Ufunuo wa Yohane | Ufunuo wa Yohane | UfuKitabu cha UfunuoUf | |
w:Tamil | w:ta:திருவெளிப்பாடு (நூல்) | திருவெளிப்பாடு | புதிய ஏற்பாட்டின் கடைசி புத்தகம் | யோவானுக்கு அருளப்பெற்ற திருவெளிப்பாடு |
w:Thai | w:th:หนังสือวิวรณ์ | หนังสือวิวรณ์ | Revelationพระธรรมวิวรณ์วิวรณ์ | |
w:Tagalog | w:tl:Aklat ng Pahayag | Aklat ng Pahayag | Libro ng Rebelasyon kay Juan - Pahayag ni Kristohesus - Book of Revelation - Pahayag ni Kristo Hesus - Pahayag kay Juan - Pahayag ni Hesus - Libro ng Rebelasyon - Revelation of Christ - Book of Apocalypse - Book of Revelations - Ang Pahayag ni JuanAklat ng Rebelasyon kay Juan - Pahayag ni Hesukristo - Revelation to John - Revelations - Apokalipsis ni Juan - Apocalypse of John - Ang Pahayag kay Juan - Aklat ng Hula - Aklat ng mga Pahayag - Pahayag ni Juan - Aklat ng Rebelasyon - Aklat ng Apokalipsis - Libro ng Pahayag - Libro ng Hula - Apocalipsis - Revelation of Jesus Christ - Revelation of Jesus - Apokalipsis - Book of the Apocalypse - Mga Pahayag - Libro ng Apokalipsis - Aklat ng Apocalipsis - Pahayag ng Kristohesus - Revelation of John - Rebelasyon kay Juan - Pahayag ng Kristong Hesus | |
w:Turkish | w:tr:Vahiy Kitabı | Apokalips | ||
w:Uyghur | w:ug:ۋەھىيلەر | ۋەھىيلەر | Wehiyler | |
w:Ukrainian | w:uk:Апокаліпсис | Апокаліпсис | Об'явлення Івана - Об'явлення св. Йоана Богослова - Об'явлення св. Івана Богослова - Об'явлення Івана Богослова - Откровення Івана Богослова - Відкриття Івана Богослова - Об'явлення Іоана | |
w:Urdu | w:ur:یوحنا کا مکاشفہ | یوحنا کا مکاشفہ | ||
w:Venda | w:ve:Ndzumbululo | Ndzumbululo | ||
w:Veps | w:vep:Nägudezkirj | Nägudezkirj | Joannan nägudez | |
w:Vietnamese | w:vi:Sách Khải Huyền | Sách Khải Huyền | Khải huyền | |
w:Waray | w:war:Ginpadayág kan Juán | Ginpadayág kan Juán | ||
w:Wu Chinese | w:wuu:启示录 | 启示录 | ||
w:Yoruba | w:yo:Ìwé Ìfihàn | Ìwé Ìfihàn | Ìwé Ìfihàn Jòhánù - Iwe Ifihan - Book of Revelation | |
w:Cantonese | w:zh-min-nan:Khé-sī-lio̍k | 啟示錄 | ||
w:Chinese | w:zh:启示录 | 启示录 | 《新约圣经》的最后一部 | 若望默示錄默示錄啟示錄約安之啟示錄 |
w:Traditional Chinese | w:zh-yue:啟示錄 | 啟示錄 | ||
w:Zulu | w:zu:IsAmbulo | IsAmbulo |
Links to Wikipedia articles on the number of the beast in various languages
List sourced from Wikidata item Q666 - Number of the beast
Language | Wikipedia article name | Wikidata item exists | Description | Also known as |
---|---|---|---|---|
Arabic | w:ar:عدد الوحش | رقم الوحش | ||
Azerbaijani | w:az:666 (mifologiya) | 666 | ||
Belarusian | w:be:Лік звера | Лік звера | ||
Belarusian (Taraškievica orthography) | лік зьвера | панятак з Новага Запавету, які называецца лічба зьвера | 666 лічба зьвера | |
Bulgarian | w:bg:Число на звяра | Числото на звяра | ||
Breton | No label defined | niver | ||
Catalan | w:ca:Nombre de la bèstia | nombre de la bèstia | concepte teològic cristià | |
Czech | w:cs:Číslo šelmy | číslo šelmy | křesťanský teologický koncept | 666 616 šest set šedesát šest |
Chuvash | w:cv:Кайăк хисепĕ | Кайăк хисепĕ | ||
Danish | w:da:Dyrets tal | Dyrets tal | ||
German | w:de:Sechshundertsechsundsechzig | Zahl des Tiers | biblische Zahl des Tiers | 666 Sechshundertsechsundsechzig Zahl des Antichristen |
Swiss High German | Sechshundertsechsundsechzig | |||
Greek | w:el:Αριθμός του Θηρίου | αριθμός του θηρίου | Χριστιανική θεολογική έννοια | |
English | w:en:Number of the beast | Number of the beast | number associated with the beast in the Book of Revelation; either 666 or 616, depending on the manuscript | 666 616, number of the beast Six hundred sixty-six in the Bible Six hundred and sixty-six in the Bible Six hundred and sixty-six (the number) in the Bible Ssix hundred ten six in the Bible Ssix hundred and ten six in the Bible |
Esperanto | w:eo:Nombro de la bestio | Nombro de la bestio | nombro en Apok. 13:18 (“[…] la numero[] de la besto […] estas sescent sesdek ses”; aŭ 666 aŭ 616, laŭ malsamaj manuskriptoj; ofte interpretata kiel la liternombrosumo de Nerono Cezaro (“נרון קסר”) | Numero de la Besto Numero de la Bestio |
Spanish | w:es:Marca de la Bestia | número de la Bestia | símbolo de Satanás | 666 Marca de la Bestia numero de la Bestia |
Persian | w:fa:عدد وحش | عدد وحش | ||
Finnish | w:fi:Pedon luku | pedon luku | käsite kristillisessä teologiassa | 666 kuusisataakuusikymmentäkuusi |
French | w:fr:Nombre de la Bête | nombre de la Bête | nombre utilisé dans l'Apocalypse pour désigner "la Bête" | 666 six cent soixante-six chiffre de la Bête six-cent-soixante-six six cent soixante-six (le nombre) six cent soixante-six dans la Bible six cent soixante-six (le nombre) dans la Bible |
Galician | No label defined | número bíblico | número do Anticristo666 | |
Hebrew | מספר החיה | קונספט תיאולוגי נוצרי | 666 שש מאות שישים ושש | |
Hungarian | a Fenevad jele | keresztény teológiai fogalom | 666 a Fenevad száma | |
Armenian | w:hy:Գազանի թիվ | Գազանի թիվ | ||
Indonesian | w:id:Bilangan binatang | Bilangan binatang | ||
Italian | w:it:Numero della Bestia | numero della bestia | numero associato nell'Apocalisse ad una bestia che sale dal mare | 666 sei-sei-sei seicentosessantasei nella Bibbia |
Japanese | w:ja:獣の数字 | 獣の数字 | 新約聖書の語句 | |
Kannada | ಪ್ರಾಣಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ | ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ | ೬೬೬ಆರುನೂರ ಅರುವತ್ತಾರು | |
Korean | 짐승의 숫자 | |||
Latin | Sescenti sexaginta sex | |||
Norwegian Bokmål | w:no:Dyrets tall | Dyrets tall | kristent eskatologisk konsept | 666 616 |
Low German | w:nds:666 (Okkultismus) | 666 | ||
Dutch | w:nl:Getal van het Beest | Getal van het Beest | een in Openbaring genoemd getal dat op de Antichrist zou duiden | 666 Teken van het Beest |
Occitan | Nombre de la bèstia | |||
Polish | w:pl:Liczba Bestii | Liczba Bestii | w teologiach większości wyznań chrześcijańskich zaprzeczenie boskiej doskonałości | 666 |
Portuguese | w:pt:Número da Besta | número da besta | conceito teológico cristão | 666 |
Brazilian Portuguese | número da besta | conceito teológico cristão | ||
Romanian | w:ro:Numărul fiarei | numărul fiarei | 666 | |
Russian | w:ru:Число зверя | число зверя | особое число, упоминаемое в Библии | 666 шестьсот шестьдесят шесть |
Slovak | w:sk:Číslo šelmy | číslo šelmy | ||
Swedish | odjurets tal | 666 är odjurets tal vilket omnämns i Uppenbarelseboken kapitel 13 vers 18 | vilddjurets tal 666 616 | |
Albanian | w:sq:Numri i shtazës | Numri i shtazës | ||
Serbian | w:sr:Број звери | знак Звери | ||
Serbian (Cyrillic script) | знак Звери | |||
Serbian (Latin script) | znak Zveri | |||
Tamil | 666 | |||
Telugu | మృగం యొక్క సంఖ్య | క్రైస్తవ వేదాంత భావన | 666 | |
Tagalog | w:tl:Bilang ng Halimaw | Bilang ng Halimaw | ||
Ukrainian | w:uk:Число звіра | Число звіра | число, яке у християнстві символізує Сатану (Антихриста) на противагу «Божим» цифрам 1, 3 і 7 | |
Urdu | w:ur:وحش کا عدد | وحش کا عدد | ||
Veps | w:vep:Zverin lugu | Zverin lugu | ||
Vietnamese | w:vi:Con số của quái thú Khải Huyền | Con số của quái thú Khải Huyền | ||
Wu Chinese | w:wuu:兽名数目 | 兽名数目 | ||
Chinese | w:zh:獸名數目 | 獸名數目 | 启示录中一个术语 | |
Chinese (China) | 兽名数目 | 启示录中的一个术语 | ||
Simplified Chinese | No label defined | 记载于《圣经》的《启示录》的特别数目 | ||
Traditional Chinese | 野獸的數量 | 在啟示錄13:18中發生的數字(“[...]獸的數量是六百六十六。”),與野獸有關; 666或616,取決於手稿;被學者們解讀為Nero Caesar的gematria(“נרוןקסר”) | 666 六百六十六 |